по правде, я как раз чуток задремал, когда он вошел.
– Вчера вы сказали, что на нем была мотоциклетная одежда, верно?
– Да.
– Но все же вы не слышали звука мотора мотоцикла?
– Уж точно в памяти у меня это не отложилось…
– В таком случае как же вы узнали, что он снова стоит в сарае на вашем заднем дворе?
– Констебль нашел его, когда прибыл ко мне вчера вечером.
– Что ж, спасибо, мистер Роджерс. А теперь я хотел бы осмотреть вещи Алана.
Миссис Роджерс с усталым видом поднялась на ноги.
– Я провожу вас наверх, – сказала она.
– Нет, мамочка, оставайся-ка ты лучше у огня, – возразил ей муж. – А с сержантом поднимусь я.
Миссис Роджерс покачала головой.
– Не хочу, чтобы кто-то трогал вещи Алана без моего присмотра, – сказала она и направилась к лестнице.
Спальня покойного располагалась в задней части небольшого дома как раз над той комнатой, где мы только что сидели. Холодная в этот февральский день, она выглядела неуютной, и воздух в ней оказался слегка спертым, как бывает в спальнях многих коттеджей. Там стояли железная кровать, туалетный столик с еще одной фотографией Молли Катлер и чемодан. Он сразу же привлек к себе внимание Бифа.
– Боюсь, мне придется заглянуть в него, – сказал сержант, открывая крышку.
Имущество молодого Роджерса было настолько заурядным, что на осмотр не потребовалось много времени. Костюмы, рубашки, прочие предметы гардероба, электрический фонарик, фотоаппарат, ботинки, письменные принадлежности (но никаких писем), щетки для волос и мундир корабельного стюарда.
– Он не слишком много привозил домой из заграничных плаваний, – отметил Биф.
– Наверное, из-за таможни, – предположила миссис Роджерс.
– На самом деле он не считал нужным что-то привозить, – уточнил ее муж. – Говорил, что любая вещь кажется ценнее в своей стране, чем за ее пределами.
– Осмелюсь предположить, – сказал Биф, – частенько так и получается.
Он задержался, чтобы еще раз окинуть комнату взглядом, и заметил висевшую на крючке рядом с дверью рабочую спецовку. Темно-синего цвета и, судя по виду, совершенно новую. Нигде ни пятнышка грязи или машинного масла.
– Отличная и очень чистая одежда для работы механика, – отметил сержант Биф.
– Да, совершенно чистая, – подтвердила миссис Роджерс. – Понимаете, он ни разу так ею и не воспользовался. Дядя купил ему эту спецовку в Клэйдауне примерно неделю назад, я не ошибаюсь, папочка? Вот только выбрал не тот размер. Мы еще посмеялись над ним, когда Алан приехал домой. Он хотел надеть спецовку, чтобы отлаживать свой мотоцикл, но не сумел в нее влезть.
Биф с минуту ощупывал ткань.
– Вот как, – только и сказал он, закончив.
Мы неспешно спустились вниз.
– Думаю, это все, о чем я пока хотел вас спросить, – подытожил сержант. – Виноват, пришлось задавать столько вопросов, когда вы оба в такой печали. Но никуда не денешься – с некоторыми делами лучше разобраться сразу. Не сомневаюсь, если вспомните еще нечто полезное для расследования, то дадите мне знать.
– Нам