Лео Брюс

Дело без трупа


Скачать книгу

сразу за тем разойтись по постелям еще одно происшествие. Пока сержант Биф возился с пуговицами своего плаща, в дверь постучали. Не слишком громко, однако стук был отчетливо слышен в задней комнате, где мы в тот момент находились.

      Симмонс повернулся к сержанту. Он уже злился всерьез.

      – Не понимаю, почему надо превращать мой дом в полицейский участок. Я хочу лечь спать.

      – Тут уж ничего не поделаешь, – ответил Биф. – Не я же выбрал место, где ему наложить на себя руки. Вы пойдете и посмотрите, кто пришел, или мне самому?

      Мистер Симмонс покинул нас, и мы могли слышать скрипучие звуки отодвигаемых засовов.

      – Сержант Биф здесь? – донесся взволнованный мужской голос.

      – Да, мистер Роджерс. Входите. – Симмонс сразу заговорил мягче. – Оставьте зонт здесь. Вижу, там все еще льет как из ведра.

      – Где же сержант? – Голос звучал напористо, нетерпеливо.

      Мы услышали приближавшиеся шаги двух мужчин и обернулись, чтобы разглядеть «старого мистера Роджерса». Он оказался не таким уж и старым – лет под шестьдесят, не более, как показалось мне. Это был человек невысокого роста с остатками растрепанных и всклокоченных седых волос на висках и водянистыми близорукими глазами. Одежда сидела на нем мешковато, и он напоминал сейчас встревоженного, напуганного пожилого кролика. Я мог только гадать, знает ли он о случившемся с племянником, но мне уже была ненавистна мысль, что придется выслушать историю в подробностях и с самого начала. Несмотря на обычно свойственный мне интерес к особенностям человеческих характеров, есть предел и для моего восприятия неловких эмоциональных ситуаций, выходящих далеко за рамки обычного. Но его первая же фраза уняла мое беспокойство по этому поводу.

      – Ко мне заходил констебль, и он обо всем мне сообщил, сержант, – сказал мистер Роджерс.

      – Понимаю. Мы все крайне сожалеем о столь прискорбном событии…

      Но тот едва ли вообще расслышал сказанное Бифом. Совершенно очевидно, ему не давала покоя какая-то иная мысль. С минуту ночной гость разглядывал нас, а потом уперся взглядом в плотную зеленую скатерть на столе. Я заметил, как крупно он дрожит.

      – Моя жена… – прошептал он наконец.

      Биф буквально подскочил на месте. Причем двигался гораздо быстрее, чем я видел когда-либо прежде.

      – Ваша жена? Надеюсь, она…

      Но мистер Роджерс лишь передернул плечами. Потом достал из кармана телеграмму и подал ее сержанту Бифу.

      – Это принесли сегодня, – пояснил он. – Не помню, чтобы она раньше делала что-то подобное. Если бы вы лучше знали мою жену, то поняли бы, что это… Нет, я просто поверить не могу… – Он снова опустил взгляд. – Сержант, – вдруг громко заговорил он, – вы же не считаете ее поступок как-то связанным с…

      Роджерс снова стушевался, но мы прекрасно поняли смысл его предположения.

      Сержант Биф разглядывал телеграмму.

      – Отправлено с… – он назвал вокзал в Лондоне, который железнодорожная линия связывала