к следопыту:
– Прощай, человек Линдгард. Для меня было честью знакомство с тобой. Желаю легкого пути и успехов во всех начинаниях. Дружба Леса с тобой, не омрачи ее.
– Прощай, владыка лесного народа. – Линд помнил, кто рядом, и поэтому обратился так. – Для меня было честью знакомство с тобой. Я многому научился от вас. И не уроню той высокой чести, что вы мне оказали. – Молодой человек дотронулся до застежки с живым переливающимся камнем и подмигнул шейри.
Агерол развернул ягодая и величественно удалился вслед за остальными шейри. Кусты сомкнулись за ним. Линд почувствовал себя очень одиноко.
– Линдгард Торбардслейс, я, владетель Варендир Самардонир, приглашаю тебя быть гостем в моем доме. – Линд вздрогнул – так неожиданно для него раздались слова владетеля.
– Благодарю тебя за приглашение, владетель Варендир Самардонир. С сожалением вынужден отказаться от приглашения. Отец ждет меня, и я выступаю немедленно. Надеюсь, ты не сочтешь это за оскорбление. Я очень ценю оказанную мне честь. – Чужие, ненужные слова вылетали легко. Линд неприятно поразился сам себе.
Похоже, человек надеялся именно на такой ответ. Он развернул скакуна и дал отмашку войску.
– Тогда прощай, принц Линдгард. Не держи зла. И… удачи тебе.
И, уже больше не интересуясь одиноким следопытом, владетель двинул скакуна вслед за уходящим войском.
Брундгар подмигнул ему, тоже разворачивая скакуна:
– Будешь дома – передавай Торбарду привет. Скажи, мы помним клятву и придем по первому зову. Чует моя старая задница, скоро наши топоры ему понадобятся. Удачи тебе, младший Торбардслейс!
Линд остался один. Солнце вышло в зенит, стало жарко. Юноша глубоко вздохнул, смахнул испарину со лба и пустился в долгий путь к далекому Северному морю.
…Молодо выглядящий человек в простой белой сорочке, простых, но дорогих, из лучшей линарской ткани, панталонах и при алом шейном платке, дописал документ, посыпал тальком, подождал, пока чернила впитаются, и высыпал порошок в ступку.
Все дела были закончены, завещание написано, партнеры извещены, семья выслана за город. А друзья… за долгие, очень долгие обороты у Линда так и не появилось друзей. Как сказал когда-то один мудрый человек, «приятелей у тебя может быть сколько угодно. Друг дается на всю жизнь – один».
Линд Двадцать Седьмой, как он назывался теперь, подошел к окну и вдохнул осенний влажный воздух.
Сколько раз он вот так уходил из семьи, чтобы «погибнуть» в горах, в рейдах, в море… Он был королем и военачальником, ученым, первопроходцем, историком, даже одну из жизней обучался магии и кое-чего достиг. И каждый раз срабатывала эта простая хитрость: появляясь и оседая в новой стране, он всегда говорил, что был женат, у него растет первенец от брака, но смерть забрала жену и ребенок воспитывается у бабушки. С годами он научился менять внешность, «стариться» без применения магии, дабы не быть разоблаченным. А когда наставала пора – просто уходил в «последнее путешествие»,