ссылки на античных авторов, имеющихся в русских переводах, выходивших за последние сто лет, даны на русском языке, а на авторов не переводившихся – на латинском языке, обычно с сокращением (см. Список сокращений). В том случае, если важна отсылка к оригинальному тексту, название может приводиться по-латыни и независимо от того, существует ли русский перевод. Многократно цитируемые научные сочинения также указываются сокращенно.
При ссылках на Плутарха названия произведений, входящих в настоящее издание, даются сокращенно: Заст. бес., Рим. воп., Греч, воп., Пир, Добл. жен., Изр. спарт., Древн. об., Изр. спарт. жен., Изр. царей. При ссылках на биографические сочинения Плутарха имеется в виду прежде всего издание: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. М.: Наука, 1961–1964. При ссылках на остальные его сочинения («Моралии») – издание: Плутарх. Сочинения. М.: Худож. лит., 1983, а также ряд переводов, опубликованных в журнале «Вестник древней истории» (ВДИ), 1976, № 3; 1981, № 1; при ссылках на эти переводы указываются соответственные номера ВДИ.
При ссылках на авторов, от которых сохранилось только одно сочинение, название этого сочинения не приводится (например, Аполлодор, Геродот, Ливии, Лукреций и др.). При ссылках на авторов, не выходивших на русском языке отдельными книгами или собраниями сочинений, следует иметь в виду сборники: Александрийская поэзия. М., 1972 (Каллимах, Аполлоний Родосский); Античные риторики. М., 1979 (Аристотель. Риторика; Дионисий Галикарнасский. О соединении слов); Византийская любовная проза. Л., 1965 (Аристенет); Эллинские поэты / Пер. В. Вересаева. М., 1963 (Гесиод, Гомеровы гимны). Сочинения Гиппократа даются по изданиям: Избранные книги. М., 1936 (приравнено к т. I); Сочинения. М., 1941 – 1944 (т. II–III). «Учебник платоновской философии» Альбина напечатан в кн.: Платон. Диалоги. М., 1986. В ВДИ были напечатаны переводы Аппиана (Митридатовы войны; Сирийские дела – 1946, № 4; остальные разделы, кроме «Гражданских войн», вышедших отдельным изданием в 1935 г., 1939, № 2; 1950, № 2–4), Вегеция (1940, № 1), Фронтона (1946, № 1), Юстина (1954, № 2–4).
2
Перевод сделан по изданию: Plutarchi Moralia/ Rec. et emend. С. Hubert. Lipsiae, 1938 (перепечатка – 1971). V. IV; далее цитируется как «Хуберт». Отклонения от этого текста оговариваются в дальнейших примечаниях. Сколько-нибудь подробного комментированного издания «Застольных бесед» не существует. Лишь в малой мере подспорьем для настоящего комментария могли служить примечания Ф. Бэббита (Plutarch's Moralia with an English translation by F. C. Babbit. London; Cambridge (Mass.); 1931 – 1948. V. 8–9) и – для I и II книг – работа: Abramowiczowna Z Komentarz krytyczny i egzegetyczny do Plutarcha. Torun, 1960.
Комментарии к книгам I–VI составлены О. Л. Левинской, к книгам VII–IX – И. И. Ковалевой.
3
…не терплю я мнамона. – Anth. Lyr. V. II. P. 160. В поговорке и последующих объяснениях Плутарха обыгрывается исходное значение слова μνάμων, обозначавшего в некоторых греческих государствах должностных лиц, «в ведении которых хранение частных документов и копий судебных решений; к ним же должны направляться жалобы, и они же ведают судебными делами в их начальной ступени» (Аристотель. Политика, 1321 b 35). Буквально μνάμων (дорийская форма, аттическое μνήμων) – «помнящий», «памятливый».
4
…забвение и ферулу… – Связь ферулы с образом Диониса очевидна: из стеблей этого растения (греч. νάρθηξ – «нартек») делались тирсы