Виктор Шкловский

Собрание сочинений. Т. 1 Революция


Скачать книгу

Алексей Максимович.

      Посылаю Вам «Жареного принца»[132], а сам сегодня уезжаю на море. Жду Люсю в течение ближайших недель, незаконным способом. «Цоо» еще в машине[133]. Я почти ничего не делаю и бегаю с фильмами. Надеюсь только на то, что, если приедет Люся, то она возьмет меня за ухо и приведет в чувство. О Серапионах я написал статью, и книга уже переведена[134]. Переведены следующие вещи: «Дите» Всев. Иванова, «Сад» Федина, «Дикий» Слонимского, «В пустыне» Лунца и «Пес» Никитина. Очень прошу Вас через Марью Игнатьевну указать номер того журнала, в котором была Ваша статья о Серапионах[135], которую (два раза которой) Вы мне разрешили использовать. Лучше было бы иметь ее русский текст, так как перевод на немецкий язык с перевода на французский будет перевод довольно дальний. Адрес: Тауентциенштрассе, 7, «Руссторгфильм»[136], Виктору Шкловскому. Никитин немножко опильняковел[137]. Привожу его в чувство. Но он улетел в Лондон. Остается только молиться за него. На днях пришлю Вам «Цоо» и надеюсь сесть за какую-нибудь пристойную работу. Всего хорошего.

      Виктор Шкловский.

      21 <До 15 сентября 1923 года>

      Дорогой Дука.

      Хожу по улицам и пою. 15<-го> уезжаю в Россию[138]. Паспорта еще нет. Делаю все самым глупым образом. Знаю, что не так, и все-таки делаю.

      Сейчас пишу Вам и пою: «Мой друг, о, дай мне руку». Слова песни установил с трудом.

      Итак, я еду и остальное зависит от крепости моих костей. Сколько самоубийств было совершено для того, чтобы пожалели. Но мне не нужно ничего. Я не люблю никого. «Кончено», как говорят (предположим) матери, родившей мертвого ребенка.

      «Как», «как», «как» я любил.

      Я не люблю ее сейчас, Алексей Максимович. Но вот моя просьба.

      Эльза Триоле[139] вся ранена мелкими ранами. Ее оскорбили незаслужено. Она одна, Дука, и я ее сейчас оставляю. Она не виновата передо мной.

      Я вызвал ее к жизни и, клянусь своей честью и нюхом, который меня не обманул ни разу, она очень талантлива.

      Я не сумел довести ее до конца работы.

      Она слишком царапалась.

      Алексей Максимович, это пишет не влюбленный.

      Сейчас она доканчивает свою книгу[140].

      Это решается ее жизнь: работа или джимми[141], уверенность в себе или рабский (сперва), а потом пренебрежительный взгляд на мужчину.

      Если бы <Вы> смогли написать предисловие к ее книжке или взять ее в «Беседу», то Вы сделали бы ее этим писателем.

      Я вижу, на веревке или проволоке качается и упадет сейчас человек, перед которым я ответственен. Я разбудил ее и дал ей пить соленой воды.

      А я, как во сне, не могу протянуть ей руку.

      Между тем эта женщина очень большой человек. И нужна в литературе.

      Алексей Максимович, Вы судьбой поставлены быть консулом душ и пастырем стада.

      Освободите меня от моей вины.

      Книга же, как известно, хорошая, т. е. своя.

      Дайте человеку зацепиться. Дайте ему удачу в жизни, и он будет жить.

      И, честное слово, я ее не люблю.

      Не видал месяц и не писал.

      Я свободен, но это нужно сделать, так как мы ответственны за души.

      А я уезжаю.