Александр Трам

Хронограф


Скачать книгу

is>Дизайнер обложки Андрей Павлюк

      Дизайнер обложки Александр Козлов

      © Александр Трам, 2018

      © Андрей Павлюк, дизайн обложки, 2018

      © Александр Козлов, дизайн обложки, 2018

      ISBN 978-5-4490-4778-6

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      Меня периодически мучили кошмары: сон бросал меня в какую-то пропасть, где я летел не вниз, а куда-то вверх, навстречу щупальцам молний, норовившим не просто обвить меня, а разорвать на мелкие кусочки своими разрядами. Когда это им удавалось – я просыпался в холодном поту, весь липкий от пережитого страха. Мысль о том, что этот кошмар может опять ко мне явиться, вселяла в меня ужас, и я уже не смыкал глаз до утра.

      Когда мне это порядком надоело – я пошел к психоаналитику. Не по собственной инициативе. Так, один человек посоветовал. Было ужасно любопытно. Но в результате я получил полтора часа впустую убитого времени. Про деньги – вообще молчу.

      Сначала я отнесся к нему всерьез: рассказывал, что меня беспокоит и тревожит, где бываю. Когда он стал расспрашивать о болезнях родителей и болезнях их родителей, о детских страхах – еще ничего. Но когда он спросил, на голубом глазу, что я думаю об астрологии – мне стало ясно, что передо мной проходимец, который должен убедить меня в том, что я и так знаю. После этого я решил подшутить над ним и стал нести всякую ахинею из чужой жизни, выдумывая на ходу несуществующие подробности. Но не повезло – он на удивление быстро меня раскусил. Подсел ко мне и, глядя прямо в глаза, сказал следующее:

      – Знаете что, Миша, заведите себе кота. Коты – очень хорошие психоаналитики.

      – А сны? – резонно поинтересовался я.

      – От своих кошмаров вы избавитесь, как только найдете взаимопонимание сами с собой, – ответил он.

      После чего сообщил, что сеанс закончен. Но остаток денег не вернул.

      Пять тысяч рублей и полтора часа времени за совет купить себе кота?! Я закипел от наглости этого золотаря человеческого мозга, но сдержал себя.

      Но что самое поразительное – он оказался прав!

      2 октября 2013. Среда

      У меня даже дыхание перехватило от пережитого ужаса. Какая только дрянь не приснится! Опять!

      Слегка приподняв голову, я обвел глазами гостиничный номер, в котором жил уже неделю – ничего не изменилось: огромное окно во всю стену, надоевший скучный интерьер.

      Страх пережитого во сне кошмара постепенно уходил, оставив на теле липкую испарину. Наверное, пора вставать. На телефоне, лежавшем на прикроватной тумбочке, было 5:50. Через десять минут сработает будильник. Я опять откинулся на подушку и на мгновение закрыл глаза, потом резко приподнялся и сел на кровати.

      Мутило. И голова раскалывалась. Сколько раз я давал себе слово не набираться перед полетом – и вот, опять вчера вечером надрался, теперь весь день буду как чумной.

      Рассвет за окном едва коснулся неба, пробиваясь сквозь дымку городского смога. Я встал с постели и подошел к окну, чтобы рассмотреть отходящий ото сна большой город с высоты тридцать пятого этажа: автобусы, редкие машины, несколько уже спешащих куда-то прохожих. Часа через два эти улицы превратятся в кипящую массу из тысяч людей, снующих мотороллеров, автомобилей, продирающихся автобусов, и все это будет вариться под душным, влажным, жарким соусом городского шума. Ханчжоу. Семь тысяч километров от Москвы. Десять часов лету.

      Через пять часов самолет. Вечером буду дома. Блин, как же раскалывается башка. Я включил торшер, стоявший на столе.

      Одежда кое-как висела на стуле, но это не важно. Сейчас – в душ. Потом надену все свежее – и в аэропорт. Главное – не забыть это барахло запихнуть в сумку.

      Я стал перебирать сваленные на стуле вещи.

      – Так, а это что такое? – В руке у меня была женская блузка. Я на всякий случай посмотрел на огромную кровать, с которой только что встал. Подошел к постели. На противоположном от меня краю постели темнелись разбросанные по подушке волосы. Точно – Ли-Линг. Неужели я ее в номер затащил?!

      Я прикоснулся к ее голове.

      – Li-Ling, xing-xing./Ли-линг, проснись. (кит.) /

      Она сразу открыла глаза.

      – Ni-hao, Misa./Привет, Миша. (кит.) /

      – Ni-hao, ni-hao. Wo yao likai qu Pudong,/Привет, привет. Я должен ехать в аэропорт Пудонг. (кит.) / – приходилось напрягать мозг, чтобы вспоминать китайские слова. От этого голова еще больше раскалывалась

      – Shang-hai? /Шанхай? (кит.) /

      – Shi. Wo feidao Mosika. Ni you shi fenzhong./Да. Я улетаю в Москву. У тебя есть десять минут. (кит.) /

      Надеюсь, мой китайский не подвел меня. Не думаю, что по-английски она меня смогла бы понять быстрее. Убедившись, что Ли-Линг действительно проснулась, я направился в ванную, чтобы привести себя в порядок. «Надо будет ее хоть каким-то русским словам научить. Типа „привет“ или „пока“», – размышлял я.

      Ли-Линг работала в караоке-баре, в который меня систематически