Анатолий Шуклецов

Кладезь компиляций. Писательский самоучитель. Том 3


Скачать книгу

знать его; нужно ещё искусно владеть своим языком. Пьер Буаст. // Но потому-то и гениальны переводы Пушкина, Лермонтова, Жуковского, Гнедича, Достоевского («Евгения Гранде»), Тургенева (новеллы Флобера), Курочкина (Беранже), А. К. Толстого, Бунина, что они написаны на великолепном, богатейшем русском языке. Обрати внимание на искрящиеся переводы Маршака – тебе прежде всего бросится в глаза их языковая яркость и смелость. Из периодики. // Переводчик должен приступать к работе с патриотической любовью к родному языку, с сознанием, вошедшим в его плоть и кровь, что русский язык победит любые трудности, что он способен всё передать, всё выразить, что преград для него нет. Без этого сознания переводчик рискует спасовать перед трудностями. Более того, он рискует попасть в плен к чужому языку. Николай Любимов. // Ценность перевода бесконечно разнообразна. Есть переводы, через которые пробиваешься с трудом, ища автора-иностранца, застрявшего в плохом русском языке. Есть переводы, заслоняющие автора, – это хорошо в тех случаях, когда автор почти и не существует: вспомним случаи, когда талантливые переводчики «создали» авторов, которых трудно было читать на их родном языке. Но есть переводы поистине художественные – те, которые делают произведение иностранца фактом русской литературы. Вениамин Каверин. ///

      81. ПЕРЕПИСКА

      Пришли мне хоть горсточку своего тепла в маленькой записке.

      Константин Воробьёв.

      81.1 – 81.14: Авторское право за написавшим. – Непосредственное дыхание жизни. – Письма писателей. – Мастер эпистолярного жанра. – Любовные письма. – Безответная переписка. – Она постоянно срывается. – Лгать письменно легче. – Пикассо писать бесполезно. – Роман в письмах. – Может стать произведением искусства. – Публиковать ли частную переписку? – Архивы наших современников. – Обращаясь к письменной форме.

      81.1. Авторское право за написавшим…

      Письма – даже если они написаны беспомощно – это всегда в своём роде литература, письма имеют стиль, письма имеют форму, письма, когда они написаны, больше не принадлежат тому, кто их написал. Вальтер Диггельман. // Мы воспринимаем письма Пушкина как высокое творчество. Собственно, так и создавались: не простой передатчик информации, а своеобразное произведение искусства, часто со многими черновиками, и с удивительно точным и тонким ощущением адресата. Наверное, уже только по пушкинским письмам можно реконструировать личности тех, к кому он обращается. Письма поэта Алексея Кольцова, а их сохранилось более семидесяти – это его дневник и его художественная проза, его философия и эстетика, его проповедь и – чаще – его исповедь. В общем, его личность. Николай Скатов. // Юридически письмо (как документ) принадлежит получателю, но авторское право сохраняется за написавшим его. Есть закон, согласно которому письма, как и любые другие тексты, принадлежащие автору, защищены копирайтом – это следует