марта, стал Днем православной книги[12]. Первое высшее учебное заведение в России – это Славяно-греко-латинская академия, открытая в XVII веке греческими монахами братьями Иоанникием и Софронием Лихудами.
В XIX веке православные миссионеры перевели Евангелие на языки народов России, многие из которых до этого не имели письменности: алтайский, зырянский, якутский, удмуртский, саами, мансийский, карельский, башкирский, осетинский и другие, а святитель Иннокентий Московский даже перевел катехизис и Евангелие на алеутский язык для коренных жителей Аляски.
К особенностям церковнославянского языка, отличающим его от современного русского, относится звательный падеж: он используется в обращении при молитве, например: «Господи, помилуй», «Пресвятая Богородице, спаси нас», «Святии равноапостольнии Кирилле и Мефодие, молите Бога о нас», «Святая равноапостольная Ольго, моли Бога о нас», «Святителю отче Иннокентие, моли Бога о нас». В звательном падеже мужские имена оканчиваются на «е», иногда на «о», женские на «о», «е», «и». Согласные «к», «г», «х», стоящие в конце слова, меняются на «ч», «ж», «ш», например: Бог – Боже, мученик – мучениче.
В церковнославянском языке много надстрочных знаков, в том числе три вида ударений, а также титло. Оно ставится над сокращаемыми словами, прежде всего над широко употребительными и имеющими особое значение, например:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.