Георгий Мосешвили

Избранное. Том I


Скачать книгу

1978

      XXVIII. Баллада о Германии

      («Лотхен, локон, Лорелея…»)

      Лотхен, локон, Лорелея,

      Гёте, Генрих Гейне…

      Ведьма, с ворожбой твоею

      Мне – хоть в воды Рейна!

      Ах, Германия – гадалка,

      (Frau или Freulein?).

      «Было – жарко, стало – жалко», —

      Сплетни колоколен.

      Ван Бетховен, Букстехуде,

      Бах без слова Feuer.

      Переводы, пересуды —

      Чёрт-те что такое!

      Говорят, что герр Георге

      Был нечистой силой.

      Гутен таг вам, гутен морген,

      Господи помилуй!

      Волны Рейна, зелень леса,

      Гессе, Гофман, Гауф…

      Ах, Германия – принцесса!

      (Freulein или Frau?)

      Не грусти, старушка-норна!

      Вечно рядом с нами —

      Алым, золотым и чёрным —

      Зигфридово знамя!

      1978

      XXX.[19] «Мне кажется, мой друг, что я давно распят…»

      Мне кажется, мой друг, что я давно распят.

      Мне кажется, мой друг, —

                       мы все давно распяты.

      Омытые в крови тела влюблённых спят.

      Есть время – для любви,

                       другое – для расплаты.

      Есть время для войны, другое – для утех.

      Давно потерян счёт

              бессмысленным победам.

      Мне кажется, мой друг,

                       что мне неведом смех.

      Мне кажется, мой друг, —

                       он никому не ведом.

      Мелькают наши дни, как станции метро:

      Рожденья, свадьбы, смерть —

                       и прочие крестины…

      Мне кажется, мой друг,

                       печальный шут Пьеро

      Живёт в любом из нас

                       под маской Арлекина.

      Ах, празднество глупцов,

                       дурацкий маскарад!

      Здесь – царство Никуда,

                       там – царство Ниоткуда…

      Мне снится сон, мой друг:

                       Сын Божий и Пилат

      Распяты. А царём провозглашён – Иуда.

      Апрель-май 1978

      XXXII.[20] Прощание

      («Когда взмахнёт цветок последним лепестком…»)

      …Когда взмахнёт цветок последним лепестком,

      И ночь моя печаль умрёт от непогоды,

      Рассыплется во прах на берегу морском

      Бумажный Парфенон из карточной колоды.

      Настанет день, когда Гефестовы лучи

      Растают в облаках, где музыка уснула,

      И не сгорят стихи в сиянии свечи,

      И не дойдёт письмо до пристани Катулла.

      Исчезнут короли и нищие во мгле,

      Зайдёт Звезда Полынь за голубые горы,

      Останутся одни лишь тени на земле.

      Мне кажется, мой друг, так будет очень скоро.

      И Время пустотой замкнёт извечный круг.

      Исчезнет мир, где нас любили и прощали.

      Но если мы умрём, – задумчивый паук

      Чуть тронет в тишине свою струну печали.

      18.07.1978