Ринат Валиуллин

Состояние – Питер


Скачать книгу

все объяснила. – Альберт сооружал себе еще один бутерброд.

      – А мы в Кунсткамеру. Кстати, почему она так называется?

      – Кунсткамера в переводе с немецкого «комната искусства». Искусство там своеобразное, по сути, это собрание различных редкостей, исторических, художественных, антропологических.

      – Чувствую себя уже на экскурсии.

      – Да, было дело, в студенческие годы водил я туда туристов, – посмотрел я на гостей.

      – Как интересно, – одарила меня взглядом Белла.

      – Еще как, – усмехнулся я. – В этом музее полно всяких чудес. Самое интересное там, правда, спрятано в фонде хранения.

      – Что именно? – закусил наполовину свой бутерброд Альберт.

      – Боюсь испортить вам аппетит, – улыбнулся я Альберту улыбкой радушного хозяина. «А может, и подогреет», – перевел взгляд на Беллу. Чем больше нравится женщина, тем сильнее неприязнь к ее спутнику. Желание отобрать, присвоить, хотя бы на время, велико и надо уметь его гасить. Я умел.

      – Ну, тогда я пошел, привет сокамерникам и всем тем, кто в пробирках, – оставил без внимания, без прощального взгляда замужнюю женщину, чтобы показаться как можно более независимым.

      Корюшка жареная

      – Что это? – посмотрела жена на пакет, который я протянул ей. Кот почуял рыбу, Фортуна – посягательство на свободу, на личное время, на какой-никакой маникюр, она внимательно посмотрела на свой, выяснить – все ли заусенцы на месте, гости ощутили неловкую паузу, которую они явно еще не репетировали и которую еще не умели держать.

      – Рыба.

      – Знаешь, в чем проблема рыбы? Ее надо чистить.

      – Знаю.

      – Огурцами пахнет, – не стала она брать пакет. Он повисел какое-то время на моих пальцах, потом лег на стол рядом с раковиной.

      – Потому что корюшка. Пожаришь? – словно кот, подходил я и так и эдак, чтобы полакомиться рыбкой.

      – Если почистишь.

      – Я не умею.

      – Что ты сказал, не слышу? – включила она воду, чтобы набрать в чайник.

      – Я не умею.

      – Надо же было так оглохнуть, – потрепала она свое ушко. – Сегодня после пресс-конференции пошли на Петропавловку сделать залп, – увидела недоуменные лица гостей Фортуна. – По традиции самый почетный гость фестиваля должен стрельнуть из пушки. В общем, режиссеру, который стрелял, девяносто два. Пришлось держать его, чтобы ветром не сдуло, к тому же плохо слышит. Мне, как переводчице, пришлось инструктировать его вплоть до выстрела.

      – Контузило, – поставил свой диагноз Альберт.

      – Это надолго? Как ты думаешь.

      – Пока рыбу не почистишь, – улыбнулся я. – Кстати, а как дедушка?

      – Начал слышать.

      – Клин клином.

      – Это пройдет? – снова потерла рукой свое ухо Фортуна. Она вспомнила, как, глядя на Неву после выстрела, почувствовала себя оглушенной рыбой, что плывет кверху брюхом по течению. Ее что-то спрашивает француз, но она глуха и нема. Внизу на берегу мужик с коляской смотрит грустно на кораблики. Коляска, словно якорь, тянет его