Алекс Орлов

Правила большой игры


Скачать книгу

лосьон, бритвы и зубные щетки. Документов не было никаких. Их могло бы заменить оружие, но пара автоматов SFAT тянула за собой целый клубок других проблем.

      – Внимание, Рон, сейчас я покажу, что мы будем делать с этой морковкой.

      – Смотрю внимательно.

      Джек отломил у морковок концы и полученные заготовки распихал за обе щеки и под верхнюю и нижнюю губу.

      – У как, могна еня угъать?

      – Не могна, – усмехнулся Рон, – очень уж страшно получается.

      Джек подошел к зеркалу и согласился, что получилось слишком вызывающе – с такими рожами им идти до первого полицейского.

      Вынув морковки, Джек попробовал маскироваться заново, обходясь без морковок под верхней и нижней губой. Получилось значительно лучше.

      – Что скажешь-с? Даже дикция-с улучшилась.

      – Да, но свист какой-то появился…

      Джек снова вытащил морковки и задумчиво почмокал губами.

      – Свист не проблема, Рон, вот только морковки воняют духами… Что было в этом пакете?

      – Не знаю, девчонки мне не показали. Сказали, что я и так молодец.

      – Молодец… – Джек осуждающе покачал головой. – Заметут нас из-за твоих шлюх.

      – Не заметут, Джек, они уже свое отработали и домой пошли. Сами мне сказали.

      – Ладно, хватаем вещи и уходим.

      – А когда морковки вставлять?

      – После того как расплатимся за номер, не то это вызовет подозрение – въехали одни люди, а выезжают совсем другие…

      Глава 18

      За стойкой находился незнакомый портье. Он с благодарностью принял чаевые и наличные за номера, однако бросил через плечо Джека настороженный взгляд в угол. Там, прикрываясь дырявой газетой, сидел мужчина в летнем фланелевом костюме.

      – Приезжайте к нам еще! – сказал портье. – В следующий раз, когда будете в нашем городе… Вы, кстати, откуда приезжали?

      Джек и Рон переглянулись. Портье явно выполнял чьи-то указания.

      – Вообще-то мы из пригорода.

      – Да, а из какого?

      – Что-то ты слишком любопытен, – строго заметил Рон. – Уж не грабителей ли наводишь на своих постояльцев? Полиции известно о твоих фокусах?

      И он потянулся к диспикеру на стойке. Портье этот жест не испугал, из чего следовало, что он выполняет указание самой полиции.

      – Прошу прощения, если обидел вас, господа, всего хорошего.

      Джек и Рон повернулись и пошли к дверям, на ходу маскируясь вялыми морковками.

      – Эй, приятель-с! – уже на улице обратился Джек к швейцару. – Не поймаешь ли нам-с такси-с?

      – Конечно, сэр.

      Швейцар взмахнул рукой и сразу остановил машину.

      – Спасибо, приятель-с! – сказал Джек.

      – Спасибо, приятель-с! – повторил Рон и сунул швейцару пару батов.

      – Благодарю, сэр.

      Пассажиры уселись в такси, и машина тронулась. Швейцар посмотрел ей вслед, сунул деньги в карман и пробормотал:

      – Педерасты, наверное.

      Он не заметил, как из-за угла выехал еще один автомобиль и, мигнув поворотами, увязался за такси.

      – Так