Гомер

Илиада


Скачать книгу

А сам же, бесстрашный,

      Встав в колеснице своей и блестящие вожжи взяв в руки,

      Пламенный вслед за царём Диомедом на конях понёсся.

      330 Тот же Киприду теперь медью острой преследовал грозный,

      Зная, что та – из богинь маломощных, не то, что другие,

      Те, что войною живут, управляя сраженьями смертных,

      Так, как Афина или́ как громящая грады Энио.

      Вот он богиню догнал, прорываясь сквозь толпы густые.

      335 Прямо нацелив копьё, Диомед, воеватель бесстрашный,

      Острую медь устремил, ранив вдруг кисть руки у богини.

      Быстро копьё сквозь покров благовонный, Харитами тканный,

      Нежную кожу прошло на ладони богини бессмертной.

      Брызнула и полилась кровь бессмертная дивной богини,

      340 Влага, какая течёт в венах жителей неба счастливых,

      Так как людскую еду и от гроздьев вина не вкушают;

      Вот и бескровны они, и бессмертными их называют.

      Громко богиня вскричав, сына выронила из объятий;

      На руки быстро его подхватил Аполлон сребролукий,

      345 Облаком чёрным покрыв, чтоб какой-нибудь конник данайский

      Медью его не пронзил и души у него не исторгнул.

      Грозно меж тем закричал на богиню Тидид воеватель:

      «Скройся же, Зевсова дочь! Удались от войны и убийства!

      Иль не довольно тебе обольщать слабых жён, если смеешь

      350 В битвы соваться, в бои средь мужей? Уж теперь, я надеюсь,

      Ты ужаснёшься, когда о сражении только услышишь!»

      Так он сказал. И она удалилась со скорбью глубокой.

      Быстро Ирида её с поля боя выводит с поддержкой

      И в помрачении чувств от страданий, с померкнувшим телом.

      355 Слева от битвы она вскоре бога Ареса находит;

      Там он сидел, но копьё и бессмертные кони Ареса

      Мраком укрыты. Упав на колени, любезного брата

      Нежно молила она одолжить ей коней златосбруйных:

      «Милый мой брат, помоги, дай коней мне своих с колесницей,

      360 Только Олимпа достичь мне, жилища богов безмятежных.

      Очень уж рана болит у меня; смертный муж меня ранил,

      Храбрый Тидид Диомед, что готов даже с Зевсом сразиться!»

      Так говорит. И Apec отдаёт ей коней златосбруйных.

      И в колесницу взошла Афродита со скорбью на сердце;

      365 С ней и Ирида взошла и бразды взяла в правую руку,

      Лёгких стегнула коней. Полетели послушные кони;

      Быстро достигли они на Олимпе жилища бессмертных.

      Там удержала коней ветроногая вестница Зевса,

      Их распрягла, а затем предложила амброзию в пищу.

      370 Ну а Киприда в слезах, плача, пала к коленям Дионы,

      Матери милой своей. Мать в объятия дочь заключила,

      Нежно ласкала её, утешая, и так говорила:

      «Дочь моя милая, кто из бессмертных с тобой дерзновенно

      Так поступил, словно ты зло какое свершила открыто?»

      375 Плача, ответила ей Афродита, владычица смеха:

      «Ранил меня Диомед, предводитель аргосцев надменный.

      Ранил за то, что унесть я хотела из боя Энея,

      Милого