Джеймс Фенимор Купер

Шпион, или Повесть о нейтральной территории


Скачать книгу

при заботливом и хорошем уходе – несомненно.

      – Об этом можете не беспокоиться, – с сердечностью сказала мисс Пейтон. – Все, что у нас есть, – в его полном распоряжении, кроме того, майор Данвуди послал за сестрой больного.

      – За его сестрой! – повторил доктор, и взгляд его стал многозначительным. – Ну, если майор послал за ней, значит она приедет.

      – Ведь ее брат опасно ранен, как же ей не приехать!

      – Конечно, сударыня, – коротко ответил доктор и с, низким поклоном посторонился, чтобы пропустить дам.

      Слова и тон Ситгривса не остались незамеченными младшей из сестер – она была вся внимание, когда при ней называли имя Данвуди.

      – Сэр, – крикнул хирург, войдя в гостиную и обращаясь к единственному находившемуся там человеку в красном мундире, – мне сказали, что вы нуждаетесь в моей помощи. Слава богу, что не капитан Лоутон был вашим противником, а не то вам уже не нужна была бы никакая помощь.

      – Очевидно, произошла ошибка, – высокомерно сказал Уэлмир, – майор Данвуди хотел прислать мне хирурга, а не какую-то старую бабу.

      – Это доктор Ситгривс, – поспешил вставить Генри Уортон, с трудом сдерживая смех. – Многочисленные обязанности помешали ему сегодня позаботиться о своем костюме.

      – Прошу прощения, сэр, – сказал полковник, неуклюже стаскивая с себя мундир и показывая свою, как он выразился, раненую руку.

      – Сэр, – сухо заметил Ситгривс, – если диплом Эдинбургского университета, практика в ваших лондонских госпиталях, ампутация нескольких сот рук и ног, всевозможные операции, осененные светом науки, а также чистая совесть и полномочия Континентального конгресса могут сделать человека хирургом, то хирург к вашим услугам.

      – Прошу прощения, сэр, – церемонно повторил полковник, – капитан Уортон уже указал мне на мою ошибку.

      – За что приношу капитану Уортону благодарность, – сказал доктор и начал раскладывать свои инструменты с невозмутимостью, от которой полковнику стало холодно.

      – В какое место вы ранены, сэр?.. Всего только эта пустяковая царапина на плече! Каким образом вас ранили?

      – Мятежный драгун ударил меня саблей, – с надменным видом ответил полковник.

      – Не может быть! Даже прикосновение сабли кроткого Джорджа Синглтона не оказалось бы таким безобидным. – Ситгривс достал из кармана кусочек пластыря и залепил ранку на плече офицера. – Вот и все. Этого достаточно для вашей цели, сэр; уверен, что больше от меня ничего не потребуется.

      – Какова же, по-вашему, моя цель, сэр?

      – Отправить депешу, чтоб вас занесли в списки раненых, – спокойно ответил доктор, – и можете добавить, что перевязала вам раны старая баба – любая старуха вполне справилась бы с этим!

      – Удивительно странная манера разговаривать! – пробормотал полковник.

      Тут вмешался капитан Уортон. Он объяснил доктору, что полковник Уэлмир неудачно выразился, потому