align="center">
16. Sleeping Beauty
«Спящая красавица»
• sleep [sli:p] 1. сон; дремота; 2. спячка
• sleeping ['sli:pɪŋ] спящий
• beauty [’bju:tɪ] 1. красота; 2. красавица
17. One Hundred and One Dalmatians
«Сто и один долматинец»
• one [wʌn] один (число)
• hundred [’hʌndrəd], [’hʌndrɪd] сто
• Dalmatian [dæl’meɪʃən] (= Dalmatian dog) далматский дог, далматин
18. The Sword in the Stone
«Меч в камне»
• sword [sɔ:d] меч; шпага, рапира; палаш; шашка; сабля
• stone [stəun] камень
19. The Jungle Book
«Книга джунглей»
• jungle [ʤʌŋgl] густые заросли; чащоба; джунгли, дебри, густой дикий лес
• book [buk] 1. книга, том, печатное издание; 2. книга, сочинение, литературное произведение, научный трактат
20. The Aristocats
«Коты-аристократы»
• aristocrat ['ærɪstəkræt], [ə'rɪstəkræt] аристократ
21. Robin Hood
«Робин Гуд»
• Robin [’rɔbɪn] (уменьш. от Robert) Робин (мужское имя)
• hood [hud] капюшон; капор, чепец
22. The Many Adventures of Winnie the Pooh
«Приключения Винни»
• many [’menɪ] многие, многочисленные; много
• adventure [əd’venʧə] приключение
• Winnie [’wɪnɪ] (уменьш. от Winfred) Уинни (мужское имя)
• pooh [pu:] уф!; тьфу! (междометие, выражает нетерпение, раздражение или презрение)
23. The Rescuers
«Спасатели»
• rescuer [’reskju:ə] 1. избавитель, спаситель; 2. спасатель
24. The Fox and the Hound
«Лис и пёс»
• fox [fɔks] лиса, лисица, лис
• hound [haund] охотничья собака; гончая; борзая
25. The Black Cauldron
«Чёрный котёл»
• black [blæk] 1. чёрный; 2. тёмный
• cauldron ['kɔ:ldrən] котёл, котелок, казан; бак
26. The Great Mouse Detective
«Великий мышиный сыщик»
• great [greɪt] большой, огромный, крупный (по объёму, силе)
• mouse [maus] мышь
• detective [dɪ’tektɪv] сотрудник сыскной полиции, детектив, сыщик
27. Oliver & Company
«Оливер и компания»
• Oliver ['ɒlɪvə] Оливер (мужское имя)
• company [’kʌmpənɪ] 1. общество, компания; 2. компания, фирма, товарищество, общество
28. The Little Mermaid
«Русалочка»
• little [lɪtl] маленький, небольшой, малый (о размере); малочисленный (о количестве)
• mermaid [’mɜ:meɪd] русалка, сирена; наяда
29. The Rescuers Down Under
«Спасатели в Австралии»
• rescuer [’reskju:ə] 1. избавитель, спаситель; 2. спасатель
• Down Under (down under) Австралия или Новая Зеландия (разг.)
30. Beauty and the Beast
«Красавица и Чудовище»
• beauty [’bju:tɪ] 1. красота; 2. красавица
•