Тальбот Рид

Капитаны школы Виллоуби


Скачать книгу

бы еще наскоро приготовить перевод, написать французские глаголы (разумеется, с чужой помощью), и даже – кто знает! – нашел бы время поквитаться с Пилбери за его утреннюю проделку. Теперь же у него не было на это времени. Сейчас зазвонят к урокам…

      Парсон вошел в класс довольно спокойно, как человек, который знает, что участь его решена. Впрочем, оставалась еще одна надежда – на Тельсона, его соседа в классе. Парсон знал, что Тельсон выручит его, если только это будет в его власти.

      – Тельсон, я не приготовил перевод, – прошептал Парсон, как только уселся возле своего друга.

      Тельсон тихо присвистнул:

      – Вот так так! Задаст же тебе Вартон!

      – Кажется, ты списал этот перевод к прошлому уроку. Где он у тебя? Я мог бы им воспользоваться.

      Тельсон сконфузился и сказал:

      – Видишь ли, Риддель поймал меня за списыванием и отобрал у меня перевод.

      – Какое дело Ридделю, кто у кого списывает? С какой стати он сует свой нос в эти дрязги? – в негодовании воскликнул Парсон.

      Разумеется, Парсона огорчало не столько поведение Ридделя, сколько то, что рухнула его последняя надежда.

      – Собственно говоря, Риддель не отбирал у меня перевод, он только уговорил меня отдать ему, – честно признался Тельсон, оправдывая своего повелителя.

      – И ты имел глупость его послушаться?

      – Он сказал, что нечестно списывать уроки у других.

      – Ну, Тельсон, не думал я, что ты размазня! – проворчал Парсон.

      – Да ведь я не знал, что перевод может тебе понадобиться, – возразил пристыженный Тельсон и вдруг, просияв, прибавил: – Ничего, я буду тебе подсказывать!

      – Спасибо. Только вряд ли это мне поможет, – уныло отозвался Парсон.

      Трудный день выдался для Парсона. Ему не везло с самого утра. Но хуже всего он чувствовал себя сейчас. Мальчик сидел ни жив ни мертв, ожидая, что учитель сейчас его вызовет… И вдруг счастье ему улыбнулось! Первый же ученик, которого мистер Вартон заставил переводить, запутался в синтаксическом разборе какой-то очень сложной фразы.

      Надо сказать, что мистер Вартон как раз в это время писал книгу о латинском синтаксисе, и место, на котором запнулся ученик, оказалось превосходным грамматическим примером, на который преподаватель раньше не обратил внимания. В восторге от своего открытия он пустился в длиннейшие объяснения разных грамматических тонкостей, стал приводить примеры, уже подобранные им для своей книги, сравнивать их между собой и вообще разобрал чуть не весь синтаксис…

      С каким восторгом слушал Парсон эту лекцию! Какой благодарностью к учителю было переполнено его сердце! Мальчик не понял из лекции ни слова, но для него дело было не в этом: наблюдая исподтишка, как часовая стрелка медленно передвигается к десяти, он молил Бога только об одном: чтобы кто-нибудь не прервал учителя.

      – Однако пора заканчивать, – сказал мистер Вартон, взглянув на часы. – Сегодня мы увлеклись грамматикой и забыли о переводе. Впрочем, ничего: то, что