Джон Ирвинг

Мир глазами Гарпа


Скачать книгу

нос Гарп и снова попытался обойти пса.

      Тот, пошатываясь, последовал за ним. Его пасть по-прежнему напоминала Гарпу ковш экскаватора, а провисшие мышцы когда-то сильной груди говорили о том, какой мощный у него был бросок – когда-то.

      – Не обращай на него внимания, – сказала Куши, и тут Бонкерс бросился на Гарпа.

      Но псу не хватило расторопности, так что Гарп успел отскочить, обойти его сзади и ухватить за передние лапы. Он дернул Бонкерса за лапы и одновременно всей своей тяжестью рухнул ему на спину. Пес сунулся носом в землю, продолжая отбиваться задними лапами. Гарп крепко зажал его передние лапы, придавив огромную голову к земле. Бонкерс издал чудовищное рычание, и тогда Гарп изо всех сил вцепился зубами в его шею, покрытую густой шерстью. И тут он увидел собачье ухо – оно буквально само угодило ему в рот. И Гарп, недолго думая, укусил Бонкерса за ухо. Укусил так, что тот взвыл. Но Гарп и не думал отпускать его; он укусил Бонкерса в отместку за свое откушенное ухо, в отместку за те четыре года, которые ему пришлось провести в Стиринге, и в отместку за те восемнадцать лет, которые пришлось провести здесь его матери.

      Только когда в доме Перси стали загораться окна, Гарп отпустил старого Бонкерса.

      – Бежим! – предложила Куши.

      Гарп схватил ее за руку, и они помчались прочь.

      Гарпа подташнивало, во рту был отвратительный привкус.

      – Ух ты! А кусать его было обязательно? – спросила Куши.

      – Он же меня укусил, – напомнил ей Гарп.

      – Да, я помню.

      Куши крепко сжала его руку, и он повел ее дальше – куда хотел отвести.

      – Что за чертовщина тут творится?! – услыхали они за спиной раздраженный крик Стюарта Перси.

      – Это все Бонки! – пискнула Пух Перси.

      – Бонкерс! – позвал Жирный Стью. – Ко мне, Бонкерс! Ко мне!

      И все услышали ответное завывание старого оглохшего пса.

      В общем, поднялся такой шум, что были разбужены все немногочисленные обитатели опустевшего кампуса, в том числе и Дженни Филдз, которая тут же высунулась в окно. К счастью, Гарп вовремя заметил, как мать зажигает свет, и, быстренько спрятав Куши в коридоре пустого изолятора, отправился к Дженни за медицинской помощью.

      – Что с тобой? – спросила она сына.

      Но Гарпу прежде всего хотелось выяснить, чья это кровь струится у него по подбородку – его собственная или же Бонкерса. Отмывая его возле кухонного стола, Дженни смыла у него с шеи нечто черное, похожее на струп, величиной с серебряный доллар. «Струп» упал на стол, и мать с сыном уставились на него.

      – Что это?! – удивилась Дженни.

      – Ухо, – ответил Гарп. – Или часть его.

      На белой поверхности стола лежал кусок черной кожи, чуть свернувшейся по краям и потрескавшейся, как высохшая от старости перчатка.

      – Я налетел на Бонкерса, – сказал Гарп.

      – Ну что ж, ухо за ухо, – сказала Дженни Филдз.

      У самого Гарпа не было ни царапины – он просто перепачкался в крови Бонкерса.

      Когда Дженни снова ушла к себе в спальню, Гарп подземным туннелем