Тесс Герритсен

Сад костей


Скачать книгу

а когда они есть хотят, они плачут.

      «И о чем только болтает этот дуралей?» – подумал Джек.

      – Уйди с дороги, – велел он. – Мне пора заняться делом.

      – Хорошо, господин Берк! – Мальчишка посторонился, пропуская лошадь. – У меня тоже когда-нибудь будет свое дело.

      «Не сомневайся, Билли. Не сомневайся», – усмехнулся про себя Джек, рванул поводья, и телега, пошатнувшись, устремилась вперед. Не успела лошадь сделать и нескольких шагов, как Джек, внезапно потянув за поводья, снова остановил ее. Он обернулся и бросил взгляд на долговязую фигуру Билли, наполовину скрытую туманом. Хотя мальчишке наверняка уже шестнадцать или даже семнадцать, он весь кожа да кости, и силы у него не больше, чем у скрипучей деревянной куклы. Но две пары рук лучше, чем одна.

      И обойдется он недорого.

      – Эй, Билли! – позвал его Джек. – Хочешь получить девятипенсовик?

      Парень заторопился к нему, по-прежнему сжимая злосчастного питомца в своих удушающих объятиях.

      – За что, господин Берк?

      – Брось собаку и залезай сюда.

      – Но мы должны раздобыть молоко.

      – Тебе нужен девятипенсовик или нет? На него ты сможешь купить молоко.

      Билли опустил собачонку на землю, и та немедленно помчалась прочь.

      – Сейчас же иди домой! – приказал ей Билли. – Правильно, Пятныш!

      – Залезай, парень!

      Билли вскарабкался в телегу и опустил свой тощий зад на козлы.

      – Куда мы едем?

      Джек потянул поводья:

      – Увидишь.

      Они покатили сквозь плывущие полосы тумана, мимо домов, в окнах которых постепенно загорались свечи. Кроме доносившегося издалека собачьего лая, узкую улицу оглашали только цоканье лошадиных копыт и грохот, что издавали колеса их телеги.

      Обернувшись, Билли оглядел повозку:

      – А что под парусиной, господин Берк?

      – Ничего.

      – Но ведь там что-то есть. Я вижу.

      – Если хочешь получить девятипенсовик, лучше заткнись.

      – Ладно. – В течение пяти секунд Билли молчал. – А когда я его получу?

      – Когда поможешь мне кое-что перенести.

      – Какую-нибудь мебель?

      – Ага. – Джек плюнул на мостовую. – Кое-какую мебель.

      Они почти добрались до реки Чарльз и теперь ехали по Норд-Аллен. Дневной свет постепенно вступал в свои права, однако туман все еще не рассеялся. Приближаясь к цели, Джек заметил, что марь по-прежнему наступает, поднимаясь от реки и даря им надежное укрытие. Когда они наконец остановились, Джек с трудом различал, что находится в нескольких метрах от него, однако и без того прекрасно знал, куда он приехал.

      Знал это и Билли.

      – Что мы будем делать в больнице?

      – Подожди здесь, – скомандовал Джек.

      Он спрыгнул с телеги, и подошвы его башмаков громко ударились о мостовую.

      – Когда мы будем переносить мебель?

      – Сначала надо посмотреть, там ли она.

      Распахнув калитку, Джек оказался на заднем дворе больницы. Ему пришлось сделать