Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан


Скачать книгу

было останавливаться перед трудностями, и действительно они никого не остановили.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Настоящие киты, в отличие от полосатиков, дают охотникам не только ворвань (переработанный в ценное промышленное сырье жир), но и китовый ус (роговые пластины, употребляемые для изготовления разных изделий).

      2

      Сюлли Прюдом (1839–1907) – французский поэт и эссеист.

      3

      Жорж Кювье (1769–1832) – известный французский натуралист, прославившийся исследованиями ископаемых животных, предложил (ныне устаревшую) классификацию животного мира, разделив его на четыре основных типа.

      4

      Сяжки – парные усики насекомых.

      5

      Теперь известно более миллиона видов насекомых, из них свыше двухсот тысяч разновидностей жуков.

      6

      Маори – коренное население Новой Зеландии.

      7

      Речь идет о Гражданской войне 1861–1865 годов в Северной Америке между северными и южными штатами. Северяне официально отменили рабство негров.

      8

      Новая Голландия – старинное название Австралии.

      9

      Горацио Нельсон (1758–1805) – флотоводец, вице-адмирал, имя которого стало символом военно-морской мощи Англии.

      10

      Джон Франклин (1786–1847) – английский мореплаватель, исследователь полярных стран.

      11

      Дядюшка Тоби – один из персонажей романа «Жизнь и мнения Тристрама Шенди» английского писателя Лоренса Стерна (1713–1768).

      12

      Символ Веры – одна из главных христианских молитв или, точнее, – молитвословие, в котором содержатся все основные положения и догматы христианской веры.

      13

      В самых малых – величайший бог (лат.).

      14

      Вест-Пойнт – военная школа в штате Нью-Йорк.

      15

      При перетапливании китовый жир теряет около трети своего веса.

      16

      Извлечено из «Иллюстрированного словаря Ворпьера». (Примеч. автора.).

      17

      И наоборот (лат.).

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAlgAAAKZCAQAAADO251GAAAACXBIWXMAAAsTAAALEwEAmpwYAAAAIGNIUk0AAHolAACAgwAA+f8AAIDpAAB1MAAA6mAAADqYAAAXb5JfxUYABcLISURBVHjaxP1nrG1pmh/2/dZaO+eTz7k5Vc5dHWe6J5IzQ4ocBlGmLRqSLQGWYRkWDMiGbH+wAMHfDPuDIUAQBZoyDVKUSZEjDWc0ueN0qg6Vw62b48k757WWP+y3Lps2IZHTQs0uoFB17wk7rPW8z/N//iHK/cs//p//x+j/8jm/5b57ErkjNQ8lLomMzGyIfcnYu9bEht408oL7hv43vuRb3pR4xUtSJ/4b933ZRWu+J/cVD33soj3/mfP+spGPXXPDZa/5Q1xUcs/3vW/ki/7npj5Q1tbS85Kp/5sdL/kN73rWukzFZ33GgUfeFHveHTecV1fBPupedslC5p53Rbalpq5pGZnLveKWdQsnCmqWxtg0N1UwlytoWfPA3DPG7hoYKsplakpiB4oueKTtqlNTbaljbVuWeqrOyHWVlE3NxApqSoYeSozlMjPUtJQ9duSC3D1Dm562KZYZyVQVcKSqJkEmQu7QTFNmqGRDSS4X4dTElqmppqlIR6ZrquZQ0XkjS2WkqmKR+w7tOis3U1CQycRiLB1IdCzFyiJdhwrOqMjQNxZZU0HqsYktkVNHIut2PbLQ0VbEKSIFsczMwlysriJWFIukZmrmFhrIpAoiPRMjJbGlgoaKSNHMQEndXCK2VBQZ6MtULQwwdMa6u+6Y64h1DUxV1CUaIkM1bUMLDSUlZ/Tc1b