Анатолий Верчинский

Англо-русский словарь-самоучитель названий, торговых марок и других имён собственных


Скачать книгу

[ɪk’spres], [ek’spres] экспресс (поезд, автобус)

      Amway

      «Амвей»

      • american [ə’merɪkən] американский

      • way [weɪ] путь; дорога; маршрут

      Amway – сокр. от англ. American Way of Life («американский образ жизни»)

      Apple

      «Эпл»

      • apple [æp (ə) l] яблоко; яблоня

      Arthur Miller

      Glenn Miller

      Артур Миллер

      Гленн Миллер

      • Arthur [ɑ: θə] Артур (мужское имя)

      • Glenn [glen] Гленн (мужское имя)

      • miller [’mɪlə] 1. мельник; 2. фрезеровщик

      Артур Миллер – американский драматург и прозаик, автор прославленной пьесы «Смерть коммивояжёра» (фото U.S. State Department).

      Гленн Миллер, американский тромбонист, аранжировщик, руководитель одного из лучших свинговых оркестров (конец 1930-х – начало 1940-х годов) – оркестра Гленна Миллера (фотография времён службы в ВВС США).

      Aston Martin

      George Martin

      «Астон Мартин»

      Джордж Мартин

      • Martin [’mɑ: tɪn] 1. Мартин (мужское имя); 2. (martin) городская ласточка

      • George [ʤɔ: ʤ] Джордж (мужское имя)

      Джордж Р. Р. Мартин – американский писатель-фантаст, сценарист, продюсер и редактор, лауреат многих литературных премий, его роман в жанре фэнтези «Песнь Льда и Огня» экранизирован в виде популярного телесериала «Игра престолов» (фото Gage Skidmore).

      Axe

      «Акс»

      • axe [æks] топор; колун

      Baker & McKenzie

      Baker Street

      Simon Baker

      «Бейкер и Макензи»

      Бейкер-стрит

      Саймон Бейкер

      • baker [’beɪkə] булочник, пекарь

      • street [stri: t] улица

      • Simon [’saɪmən] Саймон (мужское имя)

      «Sherlock Holmes» (2009) Guy Ritchie

      Саймон Бейкер – австралийский теле- и киноактёр, режиссёр, наиболее известен по роли Патрика Джейна в сериале «Менталист» и по роли Кристиана Томпсона в фильме «Дьявол носит Prada» (фото Angela George).

      Barnes & Noble

      «Барнес и Ноубл»1

      • barn [bɑ: n] 1. амбар; (сенной) сарай; 2. конюшня, коровник; 3. здание плохой архитектуры, сарай; 4. (амер.) трамвайный парк

      • noble [nəubl] 1. человек благородного происхождения; дворянин; 2. благородный, возвышенный; великодушный; славный, доблестный

      Bee Line

      «Би Лайн»

      • bee [bi: ] пчела; трудолюбивый человек

      • line [laɪn] провод; линия

      • beeline (bee-line) [’bi: laɪn] прямая линия

      Big Ben

      Big Mac

      Биг Бен

      Биг Мак

      • big [bɪg] большой

      Bill Gates

      Билл Гейтс

      • Bill [bɪl] 1. (сокр. от William) Билл (мужское имя); 2. счёт

      • gate [geɪt] ворота

      • gates [geɪts] ворота; дверь, калитка

      Blade

      Блэйд

      • blade [bleɪd] лезвие, клинок