спорить с очевидным, когда сам становишься свидетелем тому, с какой легкостью он вспарывает мыслеблоки опытнейших из наших наставников. Навеянные им иллюзии почти всегда очень трудноотличимы от правды. Должна заметить, делает он все это не без изящества. Утонченный манипулятор.
Легкая усмешка отразилась на лице мастера-лейра.
– Вы явно восхищаетесь им, госпожа. На вас это не похоже.
– Если ему удалось обмануть одного из самых великолепных умов нашего Ордена, то он этого всецело заслуживает.
– Вот как?
Аверре вновь поднялся из-за стола. Его лицо оставалось абсолютно непроницаемо, хотя на нем все еще блуждала загадочная полуулыбка. Обойдя стол по дуге, он остановился у середины и ничего незначащим жестом побарабанил по его блестящей крышке, как будто решая в уме какую-то невероятно сложную дилемму. Капюшон Бавкиды во время этих движений поворачивался следом. Старуха внимательно наблюдала за каждым его шагом.
Наконец Аверре посмотрел на нее.
– Приятно слышать, что вы оба считаете меня самым великолепным умом Адис Лейр, однако обмануть меня не так-то просто.
Он резко выбросил вперед правую руку и уцепился пальцами за капюшон.
– Вам стоило, как следует потренироваться, прежде чем пытаться обвести меня вокруг пальца.
Резко потянув за капюшон, Аверре намеревался стащить мантию через голову Лжебавкиды, но ткань, словно дымное наваждение, мгновенно растаяла в воздухе, обнажив ухмыляющееся юношеское лицо, большими горящими глазами изучавшего мастера-лейра.
– Что скажете, мастер? – спросил он своим голосом. – Понравился вам образ госпожи Бавкиды?
Глава 2
Необыкновенная ординарность
Аверре все еще стоял, сжимая в ладони пустоту, вместо мантии, и будто бы не понимал, стоит ему удивляться или же нет. Сет смотрел на него
– Почти не отличить, – ответил он. – Тебе бы больше практики.
– Так, где же госпожа Бавкида?
– За твоей спиной, Батул, – прозвучал уже знакомый голос. – И отпусти мальчишку. Ему больно.
Выглянув из-за плеча мастера Аверре, Сет увидел неторопливо бредущую в их сторону фигурку, облаченную в мешковатую мантию, точно такую же, что совсем недавно скрывала его самого. Капюшон ее был откинут, являя худое ссохшееся лицо некогда красивой, но теперь демонстрирующей все признаки дряхлости, женщины. Ее длинные и белые, как паутина, волосы были сплетены на затылке сложным узлом, таким тугим, что немного натягивал уголки маленьких, но острых серых глаз.
Мастер Аверре обернулся к ней всем корпусом, отвесив вежливый поклон. Невидимые путы, поддерживающие Сета на ногах, вдруг ослабли, и он как куль снова обрушился на пол.
– Что это был за спектакль? – поинтересовался гость.
– Великолепно сыгранный, ты не находишь? – по тону, которым говорила старуха, становилось понятно, что объясняться она и не думает. – Юного Эпине следует похвалить – мало, кто готов был отважиться на это.
– Может и так, –