Ким Стэнли Робинсон

Дикий берег


Скачать книгу

вблизи мостов, – усмехнулся Дженнингс. – Как легко можно догадаться.

      Никто не засмеялся.

      – Мэр, когда узнал, пришел в ярость. Он твердо решил проложить пути, несмотря на бомбежку. Он сказал, что общаться с другими американцами – наше законное право. Раз япошки пока творят, что хотят, и бомбят нас, как увидят, значит, наше дело – оставаться невидимыми. Так он сказал.

      – Мы нашли-таки выход, – с внезапным воодушевлением произнес Ли. – Опоры большинства старых мостов сохранились, и мы просто кладем на них шпалы, а рельсы укладываем сверху. Дрезины легкие, им особой опоры не надо. Мы переправляемся, снимаем рельсы и шпалы, прячем в лесу, и от переправы не остается следа. Теперь так натренировались – небольшую речку пересекаем за пару часов.

      – Конечно, бывают проколы, – добавил Дженнингс. – Раз возле Джулиана красные полосы сожгли опоры моста до самой воды.

      – Может быть, они поняли, что мы зашевелились, и теперь начеку, – сказал Ли. – Кто их разберет. Они непоследовательны. Мэр говорит: может, они не сговорятся между собой, как с нами быть. Или ведут выборочное наблюдение. Поэтому мы никогда наперед не знаем, как они поступят. Но возле мостов не останавливаемся.

      Все наши в почтительном молчании глазели на людей, которые, пусть не прямо, но борются против японцев. Дженнингсу внимание явно льстило, Ли как будто не замечал. Потом Джон повторил свой вопрос:

      – Ладно, коли вы сюда добрались, чего вашему мэру от нас надо?

      Ли буравил Джона взглядом, но Дженнингс ответил вполне дружелюбно:

      – Думаю, он хочет передать вам привет. Сказать, что при необходимости мы можем быстро связаться. Еще он надеется, что вы пришлете к нему кого-нибудь из начальства – заключить торговое соглашение и все такое. Кроме того, мы хотели бы тянуть рельсы дальше на север, разумеется, с вашего согласия и с вашей помощью. Мэр очень хочет иметь связь с Лос-Анджелесом.

      – Как бы мусорщики из округа Ориндж не помешали, – сказал Рафаэль.

      – А начальства у нас нет, – враждебно вставил Джон.

      – Тогда кого-то, кто будет говорить от вашего имени, – миролюбиво ответил Дженнингс.

      – Мэр хотел бы поговорить и про мусорщиков, – сказал Ли. – Я так понимаю, вы их не обожаете?

      Никто не ответил.

      – Мы тоже, – продолжал Ли. – Похоже, они помогают япошкам.

      Стив так часто тыкал меня в бок, что заныли ребра; сейчас он чуть их не проломил.

      – Слыхал? – яростно прошипел Стив. – Я знал, что эти старьевщики – сволочи! Так вот откуда у них серебро!

      Мы с Кэтрин цыкнули на него, чтобы не мешал слушать.

      Тут дождь ненадолго перестал; крыша больше не дребезжала. Те, кто хотел добежать до дома сухим, спросили Дженнингса и Ли, сколько они у нас пробудут. Гости отвечали, что хотели бы остаться на день-два. Часть поселковых надели пончо, башмаки и вышли. Том пригласил приезжих к себе, те сразу согласились. Ко мне подошел отец:

      – Ты не против пойти домой перекусить?

      Похоже было, что разговор окончен, поэтому я согласился.