Татьяна Нелюбина

Ноша


Скачать книгу

эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      AID – партия Альтернатива для Германии.

      2

      Совет по надзору, контролю.

      3

      Борис Замятин.

      4

      Raisin bombers – «Изюмные бомбардировщики».

      5

      Малый провиант».

      6

      Америкашки.

      7

      Так называют район Берлина Шарлоттенбург, там живут русские.

      8

      «Добро пожаловать» – политика Меркель в отношении беженцев.

      9

      «Кто смеётся последним, тот чересчур долго думал».

      10

      А. Г. Данилов.

      11

      Комната для женской прислуги.

      12

      «Во времена убывающего света».

      13

      «Война против России», Eugen Rüge, 8 Mai 2014, Die Zeit № 20.

      14

      Тогдашний министр иностранных дел ФРГ.

      15

      – Я – человек.

      16

      Когда ты, деда, был маленький, я давала тебе молоко. Я была твоя мать.

      17

      Socken.

      18

      Sonnenbrille.

      19

      Выходные.

      20

      К первому адвенту зажигают одну свечку на венке с четырьмя свечками.

      21

      Она тебе подпевает!

      22

      Деда, я тебя люблю! Очень! И мы будем учить русский. Согласен?

      23

      Это подарок. Нельзя нет говорить.

      24

      Оставайся здесь со мной. Бабушка и дедушка приедут снова весной.

      25

      – Деда, ты с охотой ешь каламари?

      – Кальмары? Конечно. Мне всё нравится, что нравится моей любимой жене и моей любимой Куколке.

      26

      Район Берлина, где ежегодно проходит Русско-немецкий фестиваль.

      27

      Немецко-русского праздника.

      28

      Эпиграф к роману Э. Хемингуэя «По ком звонит колокол» (буквальный перевод: По ком бьёт набат), вышедший в 1940 году. Название восходит к проповеди английского поэта и священника XVII века Джона Донна, отрывок из неё и стал эпиграфом к роману.

      29

      FDP – Свободная Демократическая Партия.

      30

      Министр иностранных дел.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAjOBdwDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAgIDAQEBAAAAAAAAAAAAAAQDBQIGBwEICf/EABsBAQADAQEBAQAAAAAAAAAAAAABAgMEBQYH/9oADAMBAAIQAxAAAAH5x9jyXtsFlS0NmRkRjNs4Fo4t7FsCCZmrTGJj2za0ybmWWeNbeRtFQvWZWbec1ca1rWW0v64OXxxVntGVbJng4rZWrIrgplO28eb2bvw9zjKi1y476HMl2c7iEkQ02Zg4YSYsdsxpR6KtRPk5KogvE