Филип Киндред Дик

Сдвиг времени по-марсиански


Скачать книгу

на пятерых бликменов.

      – Надо ладить с законом, – оправдывающимся тоном продолжил пилот. – Штраф-то наложат на меня!

      Джек подошел к вертолету и обратился к лысому пассажиру:

      – Вы разве не чувствуете удовлетворения, что спасли жизни пятерым людям?

      – Вы хотели сказать – пятерым черномазым. – Лысый взглянул на него сверху вниз. – Я не называю это спасением людей. А вы?

      – А я называю, – ответил Джек. – И буду называть впредь.

      – Ну давай-давай. – Побагровев, лысый бросил взгляд на вертолет Джека и прочел название фирмы, которую тот представлял. – Посмотрим, к чему это тебя приведет.

      – Человек, с которым вы разговариваете, – Арни, Арни Котт, – поспешно подойдя к Джеку, зашептал пилот. – Можем лететь дальше, Арни! – крикнул он.

      Пилот исчез в кабине, и лопасти винта пришли в движение.

      Вертолет поднялся в воздух, оставив Джека наедине с блик-менами. Они уже напились и теперь приступили к ленчу, который отдал им Джек. Пустая канистра валялась в стороне. Яичная скорлупа пака была наполнена доверху. Бликмены даже не взглянули на поднимавшийся вертолет. Впрочем, на Джека они тоже не обращали внимания, что-то бормоча между собой на своем диалекте.

      – Куда вы направляетесь? – спросил Джек.

      Молодой бликмен назвал оазис, находившийся далеко к югу.

      – И вы надеетесь дойти до него? – поинтересовался Джек, указывая на стариков. – Они дойдут?

      – Да, мистер, – ответил молодой бликмен. – Теперь, когда мы получили пищу и воду от вас и другого мистера, мы дойдем.

      «Неужели им действительно это под силу? – подумал Джек. – Впрочем, они все равно не признаются, даже если сами понимают, что это невозможно. Расовая гордость».

      – Мистер, – продолжил молодой бликмен, – мы хотим сделать вам подарок за то, что вы остановились. – И протянул что-то Джеку.

      Пожитки их выглядели настолько бедными, что Джек был уверен – им нечего ему дать. Однако он протянул руку, и молодой бликмен вложил в нее маленький холодный предмет, что-то сморщенное и сухое, напоминавшее древесный корень.

      – Это – водяная ведьма, – заметил бликмен. – Она принесет вам воду, источник жизни, мистер, в любое время, когда понадобится.

      – А вам она помогла? – спросил Джек.

      – Помогла, мистер, – хитро улыбнулся бликмен. – Она привела вас.

      – А что же вы будете делать без нее? – поинтересовался Джек.

      – У нас еще есть. Мы сами делаем водяных ведьм, мистер. – Бликмен кивнул на пожилую пару. – Они – не простые люди.

      Рассмотрев водяную ведьму повнимательнее, Джек обнаружил у нее лицо и что-то отдаленно напоминающее конечности. Это была мумия какого-то живого существа: он разглядел скрюченные ножки, уши и… вздрогнул. Выражение лица чем-то напоминало человека, на нем застыла маска страдания, словно смерть застала существо, когда оно взывало о помощи.

      – А как она действует? – спросил Джек.

      – Раньше, когда человеку