have pushed him to the very last standing-place – они довели его до белого каления
20
hither and thither – туда и сюда
21
Cuffee – Пол Каффи (1759–1817), американский негр, боровшийся за отмену рабства и организовавший в 1815 году выезд из США в Африку 38 негров.
22
Cœur De Lion – Львиное Сердце (имеется в виду Ричард Львиное Сердце, английский король, участник Третьего крестового похода)
23
full tilt – во весь опор
24
in vain – тщетно
25
to and fro – взад и вперед
26
de novo – заново (лат.)
27
You go hang! – Иди ты к черту!
28
underground – подпольная дорога (В 1850 году в США был издан закон, обязывавший население северных штатов Америки выдавать беглых рабов их владельцам. После этого беглецы стали пробираться в Канаду по «подпольной дороге», то есть скрываясь в домах у людей, которые, в нарушение закона, давали им приют и переправляли с одной «станции» на другую до самой границы.)
29
By the land! – Черт возьми!
30
John Bunyan – Джон Баньян (1628–1688), английский писатель, во время Английской революции XVII в. стал религиозным проповедником пуритан.
31
first chop – первый сорт
32
Not by a long chalk! – Как бы не так!
33
don’t start a peg – не приблизится ни на миллиметр
34
Sandusky – Сандаски (город на озере Эри, южный берег которого принадлежит США, а северный – Канаде)
35
neck or nothing – во что бы то ни стало
36
prodigal son – блудный сын (библ.)
37
olla podrida – досл. олья (горячее блюдо из мяса с овощами) из разных сортов мяса и птицы (исп.), зд. перен. всякая всячина
38
ever and anon – то и дело
39
I wouldn’t give a fip for all your politics – мне нет никакого дела до вашей политики
40
hang it all! – к черту все!
41
keep a stiff upper lip – держись
42
in case I gets keeled up (in case I get keeled up) – если со мной что-нибудь случится
43
feu de joie – зд. плевок (фр.)
44
en passant – между прочим (фр.)
45
Hagar – Хагар, героиня притчи (Ангел сказал беременной служанке Хагар вернуться к ее хозяйке Сараи, несмотря на то что та плохо обращалась с Хагар.)
46
Onesimus – Онесимус, герой притчи (Слуга Онесимус вернулся к своему хозяину, чтобы стать для него другом.)