Джеймс Хедли Чейз

Еще один простофиля


Скачать книгу

ли она стоит тут.

      Но она стояла тут.

      Глава вторая

      I

      Когда тебя охватывает шок, от которого сжимается сердце, отключается мозг и стынет кровь, какая-то твоя частичка умирает.

      Зажав сумочку в руке, я стоял и смотрел, не отрываясь, на пару огромных стекол, отражавшихся в зеркале, и потихоньку умирал.

      Я мигом протрезвел. Пары спиртного улетучились мгновенно: казалось, будто бритвой рассекли кисею.

      Она позовет бармена, тот обнаружит пачку денег у меня в кармане и вызовет полицейского. А уж легавый позаботится о том, чтобы меня со стопроцентной гарантией снова препроводили в камеру, только на этот раз не на четыре года – срок дадут гораздо больший.

      Пальцы негромко забарабанили по стеклу. Поставив сумочку на полку, я повернулся и открыл дверь.

      Женщина шагнула в сторону, давая мне выйти из будки.

      – Кажется, я оставила тут сумочку, – сказала она.

      – Верно. Я уже собирался отдать ее бармену.

      Возможно, наилучшим выходом для меня было проскочить мимо нее и выбежать из бара, прежде чем она откроет сумочку и обнаружит пропажу денег. На улице я мог выбросить деньги, и тогда еще неизвестно, кому из нас двоих поверят на слово.

      Я сделал первое движение и остановился. Бармен вышел из-за стойки и отрезал мне путь к выходу. Он в недоумении приближался к нам, оставаясь между мной и дверью.

      – Этот парень пристает к вам, леди? – спросил бармен.

      Она медленно повернула голову. Я почувствовал, что эта женщина в любой ситуации сохраняет выдержку и невозмутимость.

      – Нет, что вы. Я по рассеянности забыла сумочку в будке. Джентльмен собирался отдать ее вам на хранение.

      Бармен подозрительно посмотрел на меня.

      – Правда? – сказал он. – Ладно, поверим.

      Я стоял как истукан. У меня так пересохло во рту, что я и слова вымолвить не мог, даже если бы знал, что сказать.

      – В сумочке есть ценности, леди? – спросил бармен.

      – О да. Я поступила легкомысленно, оставив ее.

      В голосе женщины звучал металл. Любопытно, а глаза у нее, если снять очки, такие же жесткие или нет, мелькнуло у меня в голове.

      – Вы бы лучше проверили, все ли на месте, – сказал бармен.

      Спасет ли меня один хороший удар? – подумал я и решил, что нет. Бармен, похоже, выдержал в свое время множество ударов, и пища явно шла ему впрок.

      Она шагнула мимо меня в будку и взяла сумочку.

      Я смотрел на женщину с замирающим сердцем. Она вышла из будки, открыла сумочку и заглянула в нее. Своими длинными пальцами с серебристыми ноготками она порылась в сумочке, лицо ее оставалось безучастным.

      Бармен, тяжело дыша, посматривал то на меня, то на нее.

      «Ну все, – подумал я. – Через полчаса сидеть мне в камере».

      – Нет, все на месте, – сказала она и медленно повернула голову в мою сторону. – Благодарю вас. К сожалению, я очень небрежно отношусь к своим вещам.

      Я молчал.

      Бармен посветлел лицом.

      – Все в порядке, леди?

      – Да,