Скачать книгу

в уютных маленьких спальнях оставалось несколько важных гостей; графиня де Турней с Сюзанной и виконтом. Также было готово еще две спальни для сэра Эндрью Фоулкса и лорда Энтони Дьюхерста на случай, если они окажут честь остаться на ночь. В данный момент молодые волокиты комфортабельно расположились перед очагом с огромной потрескивающей колодой.

      – Джелли, ну что там, все ушли? – спросил лорд Тони солидного хозяина, «медового князя», убирающего стаканы и кружки.

      – Как видите, все, милорд.

      – Слуги твои тоже все ушли спать?

      – Да, все, кроме дежурного мальчика. Но я думаю, что он тоже скоро заснет, ракалья, – со смехом добавил Джеллибенд.

      – В таком случае, мы сможем поговорить полчаса без помех?

      – Как вам угодно, милорд… Я оставлю свечи на кухонном столе. Комнаты ваши уже готовы.

      Сам-то я сплю наверху, у себя, но, если что, кричите погромче, я услышу.

      – Хорошо, Джелли… и… я прошу тебя потушить лампу, нам хватит света от очага, кроме того, нам не хотелось бы привлекать внимания прохожих.

      – Хорошо, милорд.

      Мистер Джеллибенд сделал все, что от него требовали: потушил старую лампу, висевшую на балке под потолком, задул все свечи.

      – Принеси-ка бутылочку вина, Джелли, – не удержался сэр Эндрью.

      – Хорошо, сэр.

      Джеллибенд ушел за вином. Комната была полностью погружена во тьму, оставался лишь кружок красноватого колеблющегося света от ярко горящих в очаге дров.

      – Больше ничего, джентльмены? – спросил Джеллибенд, возвратясь с бутылкой вина и парой стаканов, которые поставил на стол.

      – Все отлично, Джелли, благодарю, – ответил лорд Тони.

      – Спокойной ночи, милорд! Спокойной ночи, сэр!

      – Спокойной ночи, Джелли!

      Юноши сидели молча, пока не стихло эхо тяжелой поступи мистера Джеллибенда по коридору и лестницам. Но вот этот звук умер, и все в «Отдыхе рыбака», казалось, погрузилось в сон, за исключением двух молодых людей, пивших в полной тишине у огня. Ничего не было слышно в зале, лишь тикали старые дедовские часы да потрескивали дрова.

      – Хорошо. Итак, опять в то же время, Фоулкс? – спросил наконец лорд Тони.

      Сэр Эндрью явно дремал, глядя в огонь и видя в нем, должно быть, хорошенькое, пикантное личико с большими карими глазами и копной черных кудрей вокруг детского лба.

      – Да, – сказал он все так же задумчиво. – Хорошо.

      – Никаких изменений? – Никаких.

      И лорд Энтони радостно рассмеялся, вновь наполняя вином свой стакан.

      – Я думаю, о том, что ты провел это время самым приятным образом, даже нечего спрашивать.

      – Нет, дорогой, вопросы и в самом деле излишни, все было отлично! – ответил сэр Эндрью весело.

      – В таком случае за ее здоровье! – радостно предложил лорд Тони. – Она милая девушка, хотя и француженка. Так что желаю тебе удачи на этом цветущем пути.

      Он осушил свой стакан до последней капли