Виктор Улин

В начале было Слово


Скачать книгу

какие-то окололитературные сборники под странноватым для творческого процесса названием «Сутолока».

      (Сутолокой в Уфе именуется малый приток Агидели – вонючая речка, протекающая через старую часть города и исконно служившая сливом для отхожих мест частного сектора…)

      Будучи (возможно) талантливым, критик не допускал в окружающих миллиметрового расхождения со своими взглядами. И, получив волю в те времена, которые без устали проклинал, всех инакомыслящих не то что загнал бы в лагеря, а расстрелял сразу и на месте.

      Когда в 1993 году издательство «Китап» выпустило мою первую книгу «Запасной аэродром», где в повести «Девятый цех» я вскользь нарисовал перспективы демократической вакханалии, он опубликовал немотивированно разгромную рецензию, после которой мне не хотелось не только писать, но даже жить.

      В литобъединении при нем литературой уже не веяло; там шли одни околополитические баталии.

      Все, что Рамиль Гарафович Хакимов создавал невесть сколько, как бы Белинский разрушил за пару лет.

      Этого человека под реальной фамилией Айдар вывел в своем романе; больше о нем говорить не хочу.

      * * *

      С Хусаиновым мы познакомились не слишком хорошо.

      Точнее – совсем плохо.

      В те времена я был глуп, Айдар – молод; мы повелись на перестроечную демагогию и ругались попусту.

      Хотя сам я никогда не отличался априорной злобой к окружающим, а мой друг всегда был таким, что от одной его улыбки светлеет на душе.

      Думать о прошлом неприятно, вспомнил я все лишь для того, чтобы в очередной раз повиниться перед Айдаром Хусаиновым за все свои ненужные слова.

      От ошибок не застрахован никто; истинно человеческой является способность их признавать.

      * * *

      По-новому нас свел Литинститут, где Хусаинов учился парой лет позже меня.

      Однажды я зашел в комнату нашей литобщаги – уже не помню, к кому и зачем – и среди сидящих увидел знакомое лицо.

      – Айдарка… твою мать… Это ты?..

      Суффикс я употребил лишь потому, что имя Айдара – как и большинство тюркских – не имеет уменьшительного варианта, а упоминание чьей-то матери… Ну не хватило нормативных эмфатических средств для выражения эмоций, захлестнувших меня от радости нежданной встречи.

      – …Мать твою, Витя… А это – ты??!!!..

      Дальше последовала немая сцена, сопровождавшаяся пожатиями рук, взаимными объятиями и скупыми мужским поцелуями.

      Хозяева комнаты наблюдали с пониманием

      Ведь только дураки полагают, будто художники должны испытывать взаимную ненависть.

      – Послушай, а что мы с тобой тогда делили?

      – спросил Айдар, сверкая повлажневшими глазами.

      – Не знаю, черти бы меня взяли,

      – пробормотал я.

      Я и в самом деле не мог понять, почему мы, два умных человека, не могли рассмотреть друг в друге хорошего, а отмечали лишь плохое с подачи того самого немытого «Виссариона».

      * * *

      Потом,