Ти Кинси

Тихая сельская жизнь


Скачать книгу

Другие, оставшись без руководства, растерянно бродили вокруг. Я никогда не выдавала эту информацию леди Хардкасл, но вообще-то я боюсь коров. Так что оставалось только радоваться, что они остаются на безопасном расстоянии и, похоже, идут прочь от нас.

      – Смотрите, – сказала я. – Сейчас столкнемся.

      – Что? – не поняла леди, не заметившая фермера.

      – В ста пятидесяти ярдах по левому борту. – Я махнула рукой в его сторону. – Мы быстро сближаемся.

      Моя госпожа оглянулась.

      – Боже милостивый! – сказала она. – А парень движется довольно энергично для такого увальня.

      Мы замедлили шаг и подождали, пока краснолицый фермер не поравняется с нами.

      – Доброе утро, леди, – окликнул он нас, едва оказался в пределах слышимости, и приподнял кепку.

      – И вам доброго утра, – приветливо ответила леди Хардкасл. – Прекрасное утро, не правда ли?

      – Да, мэм, – отозвался он. – Смотрю, вышли погулять…

      – Да, погулять. Надеюсь, мы не нарушили ваших владений.

      – Именно, еще как нарушили.

      – О боже, дружище, мне ужасно, ужасно жаль. Но сегодня такой замечательный день, что нам стало ужасно обидно торчать на тропинке, словно в застенке из кустарников, когда можно наслаждаться такой восхитительной местностью.

      – А! Ну да. – Ветер мгновенно стих, и паруса фермера сдулись. – Только обязательно закрывайте ворота и не пугайте скотину, и у нас все будет отлично.

      – Благодарю вас, мистер?..

      – Томпсон, мэм, Тоби Томпсон.

      – Как поживаете, мистер Томпсон? Я леди Хардкасл, а это моя служанка, мисс Армстронг.

      – А-а-а, – понимающе закивал местный житель. – Значит, вы и есть та самая леди из Лондона, что купила себе новый дом на дороге.

      – Совершенно верно.

      Они обменялись еще несколькими любезностями, но я ничего не слышала из их разговора. Все мое внимание занимали коровы, растерянные и мрачные, пока я не увидела, как мистер Томпсон показывает на лес в полумиле от нас. На непривычном картавом диалекте жителя Юго-Запада он сказал: – Бьюсь об заклад, те заросли – отличное место для прогулки этой утренней порой, леди. Как вы сказали, денек отличный. Я частенько заглядываю туда по утрам после дойки, чтоб немного побыть в тишине и покое.

      – Благодарю вас, мистер Томпсон, – сказала леди Хардкасл. – Уверена, что буду поступать так же.

      – Это правильно. Доброго дня, леди.

      Моя спутница еще раз выразила фермеру свою признательность, и мы направились через пастбище к плотной стене деревьев.

      – Все закончилось лучше, чем я ожидала, – сказала я, когда мы изменили направление. – Мне показалось, он собирается нас пристрелить.

      – Ему просто стало любопытно, – сказала леди Хардкасл. – И потом, у него не было оружия. Думаю, у них тут нечасто бывают приезжие, вот и все. Так что мы просто обречены вызывать любопытство местной публики.

      – Жаль, мы с вами