Артуро Перес-Реверте

Ева


Скачать книгу

же это?

      – Да почти там же. Проезд Салитре, рядом с отелем «Тиволи».

      Алмейда минуту осмыслял услышанное.

      – А ты знал этого испанца? Ортис его звали.

      – В глаза не видал.

      – А португальца?

      – Еще того меньше.

      – Ты хоть признался ей в любви? – глумливо улыбнулся капитан. – Не рекомендуется проводить ночь с женщиной, которая может подтвердить твое алиби, не сказав ей несколько раз: «Я люблю тебя».

      – Ничего, с этой можно.

      – Тебе неизменно везет…

      – Это бесспорно.

      Они поглядели друг другу в глаза, как смотрели, бывало, за партией бильярда в кафе «Шаве д’Оуро» в более спокойные времена. Потом Фалько показал на газеты:

      – «Бенфика» выиграла у «Спортинга».

      – И что с того?

      – Разве ты не болеешь за «Бенфику»?

      Они опять помолчали, разглядывая друг друга.

      – Сколько мы с тобой знакомы? – сказал наконец Алмейда. – Шесть лет?

      – Восемь.

      – Бывало, что я тебя вытаскивал из неприятных историй.

      – А я – тебя.

      – Всему свой предел положен.

      – Не знаю, где намерен остановиться ты.

      – Убитые сильно осложняют жизнь.

      – Пусть полиция ими занимается. Это не твоя печаль, Васко.

      – Да нет, как раз моя, если речь идет об иностранных агентах, о португальских гражданах, разбившихся всмятку, и об испанских шпионах с перерезанной от уха до уха глоткой. Понимаешь? Начальство требует результатов. И тут уж ни друзья, ни приятели не в счет.

      – Но ведь ваш Салазар симпатизирует националистам.

      Алмейда устремил на него свирепый взгляд. Наверно, подумал Фалько, так смотрел неистовый антикоммунист Васко Алмейда на тех, кого допрашивал, а из них, по слухам, каждый десятый либо погибал от пыток, либо вдруг выбрасывался в окно. Потом португалец мрачно огляделся по сторонам.

      – После ночных событий видал я нашего Салазара… сказать – где? – проговорил он, понизив голос.

      Он сделал паузу и так глубоко затянулся сигаретой, что сжег ее едва ли не наполовину.

      – Кроме того, – прибавил он, – мое правительство не признает твое.

      Фалько бровью не повел и не шевельнулся, глядя на него с дружелюбным вниманием.

      – От меня-то что хочешь?

      – Гражданская война за то, чтоб изменить цвет знамени, – жуткая война. Вы, испанцы, уже всех допекли своей сварой. Мед с бритвы лижете.

      – Я тут вроде один, – улыбнулся Фалько. – О чем, собственно, речь?

      – О красных и о фашистах. – Капитан со вздохом взглянул на сигарету, досадуя, словно кто-то оспаривал очевидное. – Португальцев дрючить больше не можете, так взялись друг за друга. А не дрючить, видно, нельзя.

      – Ты так и не сказал, чему я обязан честью видеть тебя за завтраком. В твоем прекрасном Лиссабоне.

      Алмейда скривил губы:

      – Ты ведь не в отпуск сюда пожаловал.

      – Нет, по делам, знаешь ли. Импорт-экспорт.

      – Ну, разумеется… – Алмейда раздавил окурок в пустой чашке. – Расскажи еще кому.

      – Докажи.

      – Я