Братья Гримм

Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutchen Märchen


Скачать книгу

– ведь, же; даже

      6

      ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter – с кислой миной; унылый, мрачный, с вытянутой физиономией

      7

      in die Quere kommen – (c)путать планы; разг. перебежать кому-то дорожку

      8

      es geht j-m an den Kragen – (тебя) схватили за горло; чьи-л. дела плохи, кому-л. крышка

      9

      Da ist guter Rat teuer – Положение затруднительное. Хороший совет дорогого стоит.

      10

      Wo soll ich jetzt hin? – Куда мне теперь податься?

      11

      für gut halten – счесть за благо; посчитать что-либо хорошеей идеей

      12

      durch Mark und Bein – до мозга костей

      13

      aus vollem Halsразг. во всю глотку, громко, во все

Примечания

1

Глагольная форма с hatte – это предпрошедшее время: глагол в такой форме выражает действие, совершенное прежде другого действия, названного глаголом в простом прошедшем времени.

2

zu Ende gehen – заканчиваться

3

(etwas) im Sinn haben – замышлять; задумать; планировать

4

sich auf den Weg machen – отправиться в путь

5

ja – ведь, же; даже

6

ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter – с кислой миной; унылый, мрачный, с вытянутой физиономией

7

in die Quere kommen – (c)путать планы; разг. перебежать кому-то дорожку

8

es geht j-m an den Kragen – (тебя) схватили за горло; чьи-л. дела плохи, кому-л. крышка

9

Da ist guter Rat teuer – Положение затруднительное. Хороший совет дорогого стоит.

10

Wo soll ich jetzt hin? – Куда мне теперь податься?

11

für gut halten – счесть за благо; посчитать что-либо хорошеей идеей

12

durch Mark und Bein – до мозга костей

13

aus vollem Halsразг. во всю глотку, громко, во все горло

14

Ei was – ну нет! ну что ты!

15

sein müsse – должен быть (форма сослагательного наклонения от müssen)

16

daranзд.: к тому, в придачу, в добавок

17

gut tun – приносить пользу, пойти на пользу

18

hellerleuchtet – ярко освещенный

19

es sich gut gehen lassen – хорошо проводить время; доставить себе удовольствие; роскошествовать, ни в чем себе не отказывать; кутить (на широкую ногу)

20

es wäre etwas – было бы неплохо, недурно

21

es anfangen – с чего начать

22

auf ein Zeichen – по сигналу, по команде

23

in die Höhe fahren – вскакивать, подскочить

24

nach Herzenslust – по душе, кому что угодно

25

sich ins Bockshorn jagen lassenразг. трусить

26

keinen Spaß verstehen – не уметь шутить; не понимать шуток; быть серьезно настроенным

27

was er konnte – что мог, изо всех сил

28

einmal – однажды

29

es traf sich – (так) случилось

30

Ansehen geben – произвести впечатление

31

auf die Probe stellen – подвергать испытанию

32

ward (устар.) = wurde; gebracht wurde – была приведена, ее привели

33

sich machen – взяться, приниматься; mache dich