Александр Варенников

Фантомная боль. Книга вторая


Скачать книгу

подошла к Стерлингу и попыталась стереть с его груди шампанское.

      – Простите меня. Я такая неуклюжая…

      Она смотрела на него молящим взглядом, будто была готова сделать все, чтобы загладить свою вину.

      – Ничего страшного, – сказал Стерлинг. – Это всего лишь одежда.

      – Я готова оплатить услуги химчистки, если это будет удобно для вас.

      – Не нужно так переживать по этому поводу, – продолжил Стерлинг, и на губах его возникла не самая широкая улыбка.

      – Быть может, я могу помочь вам оттереть пятна с рубашки?

      Личный помощник внимательно посмотрел сначала на девушку, а после и на самого Стерлинга. Тот оставался в некоторой задумчивости еще с пару секунд. Как будто взвешивал все за и против.

      – Ну что ж… – сказал он по итогу. – Тогда пойдемте.

      Он кивнул охране, давая понять, что все нормально. На лице посетительницы тут же возникла растерянность, будто она не думала вовсе, что сам Алан Стерлинг согласится на ее предложение. Все же она проследовала за ним в сторону уборной.

      Взгляды телохранителей и личного помощника Стерлинга, а также переводчицы в очках были прикованы к девушке, которая не упустила момент и, поравнявшись с миллиардером, мило улыбнулась ему. Вряд ли мысли каждого из группы сопровождения были пронизаны романтикой и благодушием. Скорее, каждый из них хотел поскорее избавиться от назойливой дамочки и продолжить работу без каких-либо «ситуаций».

      Прежде чем Стерлинг вошел в уборную, ее проверил один из телохранителей – тот, что преградил Вере путь в момент, когда она хотела приблизиться к своей цели и, будто бы пытаясь извиниться, легонько коснуться его руки. Всего пары секунд было бы достаточно. Что ж, Вера еще имела все шансы выполнить поставленную задачу. Всего одно легкое прикосновение.

      Когда она оказалась в просторном зале уборной, перед вытянутыми зеркалами и раковинами с электронными смесителями, холодок пробежал по ее спине. Волновалась ли она? Если даже и волновалась, на лице ее застыла виноватая улыбка. Взгляд пересекся со взглядом Стерлинга. Ну а тот, не забывая о своем мужском начале, включил обаяние.

      – Не нужно переживать, госпожа…

      – Фишер, – представилась Вера.

      Она смочила небольшое полотенце, которая взяла из металлической корзинки, расположенной рядом с раковиной, развернулась к Стерлингу и сделала к нему один шаг. Вновь улыбнулась. Поправила упавшую на лоб прядь волос.

      – Мне повезло оказаться рядом с таким влиятельным мужчиной, как вы, мистер Стерлинг, – произнесла она томным голосом. – Кто знает, быть может, это вовсе не случайная встреча.

      – Любое событие в этой жизни неслучайно и неизбежно, – заметил Стерлинг. – Кто знает, быть может, вы специально все это подстроили.

      Вера коснулась кончиком влажного полотенца груди своего собеседника. С трудом она уняла дрожь своего напряженного тела.

      – Я внимательно слушала ваше выступление.

      – Вы верите в «Пророка»?

      – Всем