Константин Константинович Нивников

От Троянской войны до Чингисхана. О противоречиях древней истории


Скачать книгу

исседонов, по их собственным рассказам, живут одноглазые люди и стерегущие золото грифы. Скифы передают об этом со слов исседонов, а мы, прочие, узнаем от скифов и зовем их по-скифски аримаспами: “арима” у скифов значит единица, а “спу” – глаз». На сайте istorja.ru/forum в разделе «Аримаспы» по поводу этой цитататы отмечено, что Геродот просто неправильно перевел это слово. Слово «асп» в староперсидском языке означает конь, лошадь, а вот значение слова «арим» автор заметки не перевел. Проверил этот перевод слова «асп» по книге «Сравнительные словари всех языков и наречий», Санкт-Петербург, 1789, [61] и убедился, в правоте автора этой заметки. В этой же книге не нашел ни одного языка, в котором бы слово «глаз» было похоже на слово «спу». Здесь мы действительно, имеем один из немногих случаев, когда Геродот ошибается. В Интернете можно найти перевод слова «арим», как поток, плотина, но в данном случае этот перевод здесь не подходит. Аримамри, Амритсар ― город в Пенджабе.

      И еще один очень важный момент, который надо отметить, это то, что у Геродота названия географических объектов совершенно не соответствуют нашим сегодняшним знаниям географии. Даже Европа, Азия и Ливия, о которых он пишет, находились совершенно не там, где мы их сегодня видим, и их размеры были совершенно другие, «…по его мнению (Геродота)… Европа во много раз больше Азии с Ливией (Африкой), вместе взятых». А еще он предлагает считать Дельту Нила частью света, это сразу же заставляет по-другому смотреть на его географические представления.

      Древний Египет

      Как показано в работе [46], описание Геродота абсолютно точное, у него практически нет ошибок, только его описание, в первую очередь Египта, относится… совсем к другой территории. Есть в его описании Египта Нил, есть пирамиды, но и описание Нила и этих пирамид совершенно не соответствует реальной картине. Зато множество деталей в его работе, говорят в пользу того, что речь у автора идет не о Египте, который мы знаем, а о совершенно другой территории и находилась эта территория на северо-западе Индии и располагалась она, вероятнее всего, вдоль течения Инда. И когда по его описанию эта территория с помощью Интернета легко находится, удивление вызывает, во-первых, как автор без всяких карт (а во времена Геродота карт не было), сумел так точно описать эту территорию и, во-вторых, удивительно то, что историки по его описанию Египта, не догадались, о какой территории он пишет.

      Первое, что сразу бросается в глаза, и что должно было заставить, любого, даже не историка задуматься, о чем идет речь у Геродота, то, что жители Египта, а также Эфиопии, не едят коров, потому что коровы у них священные животные. Не обратить внимания на этот фрагмент, просто невозможно. Вряд ли кто не знает, что корова священное животное Индии и если такие эпизоды игнорировать, то проще вообще не читать Геродота. Список подобных фрагментов, которые легко проверяются и которые, непонятно почему, остались незамеченными, очень большой. Большинство из этих фрагментов