картами или другим удобным Вам способом.
картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Т. Манн. Волшебная гора. Здесь и далее – пер. В. Станевич (примеч. пер.).
2
В. Набоков. Комментарии к «Евгению Онегину». Пер. А. Николюкина (примеч. пер.).
3
Эту мысль высказывает критик-формалист Борис Эйхенбаум в работе «Лев Толстой: семидесятые годы», где он характеризует «Анну Каренину» как продолжение «Евгения Онегина», а Анну называет реинкарнацией Татьяны.
4
М. Фуко. Слова и вещи. Пер. В. Визгина (примеч. пер.).
5
Например: «Наутро после отчаянного звонка внучки Лоррейн пропустила свой обычный кофейный сеанс в „Лаймстоун Лайнер“ и сразу отправилась на место происшествия»; «Грейвзу нездоровилось уже третий день, когда на длинном прямом шоссе между Мазаром и Кундузом от встречного темно-синего грузовика отлетело заднее колесо посреди снопа оранжево-желтых искр».
6
В каждой из антологий «Лучший американский рассказ» за 2004 и 2005 годы есть текст об исламском мире, и в каждом из этих текстов есть персонаж по имени Хасан.
7
М. де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Пер. Н. Любимова (примеч. пер.).
8
Р. Коннел. Самая опасная дичь. Переводчик неизвестен (примеч. пер.).
9
Т. Готье. Оноре де Бальзак. Пер. С. Брахман (примеч. пер.).