Джулия Гарвуд

Дар


Скачать книгу

вы ведь не из рода Уинчестеров, правда?

      Нора была очень довольна, что он наконец разговорился с ней. Она снова улыбнулась.

      – Нет, – произнесла она. – Я тетушка Сары по материнской линии. Я была Тернер до того, как вышла замуж за своего Джонни и взяла его имя. – Она опять взглянула на Сару. – Я не помню случая, чтобы она раньше падала в обморок. Конечно, последние две недели превратились в настоящую пытку для нее. Взгляните, какие круги у нее под глазами. Наверняка это из-за того, что она плохо спала последнее время. Это все результат переживаний из-за меня, – добавила немного охрипшим голосом Нора. – Должно быть, там, в таверне, произошло что-то действительно ужасное, раз она упала без чувств. Как вы думаете, это…

      Но она прервала свои размышления, увидев его усмешку. С ним, очевидно, тоже было не все в порядке, если он мог смеяться над подобными вещами.

      Натан разъяснил все, коротко бросив:

      – Она просто увидела меня.

      Сара пошевельнулась. У нее еще кружилась голова, и она не вполне понимала, где находится, но ей было тепло и приятно. Она потерлась о что-то теплое носом, вдохнула запах чистого мужского тела и с облегчением вздохнула.

      – Надеюсь, она приходит в себя, – прошептала Нора. – Благодарю тебя, Господи.

      Сара медленно открыла глаза и взглянула на тетку.

      – Прихожу в себя? – удивилась она и не по-светски громко зевнула.

      – Ты была без сознания, дорогая.

      – Не может быть, – испуганно пролепетала Сара. – Я никогда не падаю в обморок. Я…

      И она замолчала, почувствовав, что сидит на чьих-то коленях. Нет, не на чьих-то, а на коленях этого викинга. Краска сошла с ее лица. Она все вспомнила.

      Нора протянула руку, чтобы погладить Сару.

      – Все в порядке, Сара. Этот добрый джентльмен спас тебя.

      – Тот человек с хлыстом? – испуганно прошептала она, моля Бога, чтобы это было неправдой.

      – Да, милая, именно человек с хлыстом. Ты должна выразить ему свою признательность и, ради бога, Сара, никогда больше не падай в обморок. У меня нет с собой нюхательной соли.

      Сара кивнула.

      – Я больше не упаду в обморок, – проговорила она.

      И чтобы это действительно не повторилось, она решила больше не смотреть на незнакомца. Она попробовала незаметно соскользнуть с его колен, но, как только сделала слабую попытку, он еще крепче обхватил ее талию. Тогда она слегка наклонилась вперед и шепотом спросила у Норы:

      – Кто он?

      Тетушка недоуменно пожала плечами.

      – Он мне еще не сказал, – пояснила она. – Может быть, дорогая, если ты выразишь ему благодарность, ему ничего не останется, как назвать свое имя.

      Сара знала, что это крайне невежливо – говорить о человеке так, словно его здесь нет. Она набралась храбрости и медленно повернулась, чтобы взглянуть ему в лицо. Но смотреть ему в глаза она не осмелилась и, уставившись в подбородок, проговорила:

      – Благодарю вас, сэр, за то, что вы вступились за меня там, в таверне. Я перед вами в вечном долгу.

      Он большим пальцем