Диана Гэблдон

Дыхание снега и пепла. Книга 2. Голос будущего


Скачать книгу

колония на одноименном острове, основанная при королеве Елизавете I в целях создания первого постоянного английского поселения в Северной Америке.

      3

      Старинное название британских либералов и созданной ими в 1780-е гг. политической партии. Это прозвище либеральной оппозиции появилось в 1679 г. и было дано их противниками в насмешку (шот. whigamore, буквально «погонщики кобыл»).

      4

      Декларация независимости Шотландии в период войны за независимость от Англии. 1320 г.

      5

      Девушка, девица (гэльск.).

      6

      Напиток из сливок с вином, сидром и сахаром.

      7

      Спорран – поясная сумка-кошель, неотъемлемая декоративная часть национальной одежды шотландцев.

      8

      Ирландское блюдо, которое готовят из толченого картофеля, капусты и сливочного масла.

      9

      Шотландское рагу с мясом и картофелем.

      10

      Добро пожаловать!

      11

      Имеется в виду политическая раздробленность.

      12

      Афроамериканская леворадикальная организация, ставившая своей целью продвижение гражданских прав чернокожего населения. Была активна в США с середины 1960-х по 1970-е годы.

      13

      В настоящее время небольшой сад в Гефсимании; в евангельские времена так называлась вся долина, лежащая у подошвы Елеонской горы. Согласно Новому Завету, Иисус и его ученики регулярно посещали это место, что и позволило Иуде найти Иисуса в ночь ареста.

      14

      Евангелие от Матфея 26:39. Здесь и выше герои цитируют отрывок Библии, где Иисус молится в Гефсиманском саду, уже зная, что ему предстоит казнь.

      15

      Популярная песня группы Beatles.

      16

      Тонкая упругая лопаточка, которой художник наносит грунт на полотно и удаляет лишнюю краску.

      17

      Кельтский праздник окончания уборки урожая. Знаменовал собой окончание одного сельскохозяйственного года и начало следующего. Длилось празднество семь суток (по трое суток до и после самого Самайна).

      18

      На здоровье (гэльск.).

      19

      Болезненная и оскорбительная процедура изгнания изменников и преступников. Виновного окунали в бочку с горячим дегтем и обсыпали перьями, а затем выносили на носилках за пределы поселения.

      20

      Кларет – общее название для некоторых красных вин Бордо, а также, в более широком понимании, сухих красных вин бордоского типа, производимых за пределами Франции.

      21

      Тори – колонисты, проживавшие в английских колониях Северной Америки и занявшие во время Войны за независимость 1775–1783 гг. сторону британского правительства.

      22

      Отойдите назад! Все вы!

      23

      Ветхий Завет. Песнь Песней, 7:1–3.

      24

      Ветхий Завет,