произвести столь обширное переустройство, ему и придется за него платить.
А с л а к с е н. Чтоб мне сдохнуть! Прошу простить за резкое слово, но это совсем другой коленкор, господин Ховстад.
Х о в с т а д. Да, согласен.
Ф о г т. А самое страшное, мы будем вынуждены закрыть купальни на два года.
Х о в с т а д. Закрыть? В смысле – закрыть совсем?
А с л а к с е н. На два года?!
Ф о г т. Да, работы по замене водопровода займут не менее двух лет.
А с л а к с е н. Ни черта себе! Нет, господин фогт, два года нам, домохозяевам, никак не выдержать. С чего прикажете нам жить все это время?
Ф о г т. К сожалению, затрудняюсь вам что-то посоветовать, господин Аслаксен. Но что мы можем поделать? Вы думаете, хоть один человек поедет сюда лечиться, пока мы сами будем уверять всех, будто бы вода у нас отравлена, живем мы чуть не на чумном рве, весь город…
А с л а к с е н. Но разве все это будто бы?
Ф о г т. Сколько я ни старался, так и не сумел убедить себя в ином.
А с л а к с е н. Как же оно не совестно доктору Стокману… Простите, господин фогт.
Ф о г т. В ваших словах – прискорбная правда, господин Аслаксен. К несчастью, мой брат всегда был человеком увлекающимся, с буйным воображением.
А с л а к с е н. Господин Ховстад, а вот вы, несмотря на это, хотели его поддержать.
Х о в с т а д. Но кто же мог подумать.
Ф о г т. Я составил краткую памятку, как надо трактовать приведенные в докладе факты на основании взвешенного подхода, и, в частности, обрисовал, с помощью каких мер, подъемных для бюджета водолечебницы, можно было бы в будущем содействовать устранению предполагаемых недочетов в случае их выявления.
Х о в с т а д. Она у вас с собой, господин фогт?
Ф о г т (шарит в кармане). Да, прихватил на всякий случай.
А с л а к с е н (торопливо). Вот черт, принесла нелегкая.
Ф о г т. Кого? Моего брата?
Х о в с т а д. Где? Где он?
А с л а к с е н. Уже в типографии, идет сюда.
Ф о г т. Катастрофа! Я ни в коем случае не хотел бы встретиться с ним здесь, но мне надо договорить с вами.
Х о в с т а д (указывает на дверь направо). Зайдите пока сюда.
Ф о г т. Но…
Х о в с т а д. Там один Биллинг.
А с л а к с е н. Живее, живее, господин фогт, он сейчас войдет.
Ф о г т. Ладно, хорошо, иду. Но постарайтесь выпроводить его побыстрее. (Скрывается за дверью, которую Аслаксен закрывает за ним.)
Х о в с т а д. Аслаксен, займитесь чем-нибудь! (Садится и начинает писать; Аслаксен роется в кипе газет, наваленных на стул справа.)
Д о к т о р С т о к м а н (входит из типографии). Это опять я.
Х о в с т а д (продолжая писать). Уже, господин доктор? Аслаксен, займитесь тем, о чем мы говорили. У нас сегодня времени в обрез.
Д о к т о р С т о к м а н (Аслаксену). Слышал, корректуры еще нет?
А с л а к с е н (не оборачиваясь). Нет. С чего доктору подумалось, что есть?
Д о к т о р С т о к м а н. Нет, нет, просто мне очень не терпится, сами понимаете. Пока не возьму в руки газету с напечатанной статьей, места себе не найду.
Х о в с т а д. Хм, но это займет еще порядком времени, да, Аслаксен?
А