Генрик Ибсен

Гедда Габлер (пьесы)


Скачать книгу

сцены входит К а т р и н а С т о к м а н в пальто и шляпке.

      К а т р и н а (заметив доктора). Так я и знала!

      Х о в с т а д (идет ей навстречу). О, и госпожа Стокман тоже к нам?

      Д о к т о р С т о к м а н. Катрина, какого черта ты сюда явилась?

      К а т р и н а. Ты, наверно, догадываешься, зачем я здесь.

      Х о в с т а д. Не желаете ли присесть? Или, возможно…

      К а т р и н а. Спасибо, не беспокойтесь. И не кляните меня, что я пришла увести Стокмана, но я, знаете ли, мать троих детей.

      Д о к т о р С т о к м а н. К чему ты это говоришь? Все и так знают.

      К а т р и н а. А вот что-то не похоже, чтобы ты думал о жене и детях. Иначе ты не стал бы ввязываться в дела, которые обернутся для нас бедой.

      Д о к т о р С т о к м а н. Катрина, ты часом не рехнулась? Неужто человеку с женой и детьми отказано в праве возвещать истину, быть активным и полезным гражданином, служить городу, в котором он живет!

      К а т р и н а. Во всем важна мера, Томас!

      А с л а к с е н. И я так всегда говорю – умеренность во всем!

      К а т р и н а. Стыдно вам, господин Ховстад, отвлекать моего мужа от семьи и дома и дуриком втравливать в ваши штучки.

      Х о в с т а д. Я никого никуда дуриком

      Д о к т о р С т о к м а н. Дуриком! Ты думаешь, меня куда-то можно втравить дуриком?!

      К а т р и н а. Да, думаю. Я не сомневаюсь, что ты самый умный человек в городе, но тебя очень легко одурачить, Томас. (Ховстаду.) Подумайте хоть о том, что он лишится места курортного врача, если вы напечатаете этот его доклад.

      А с л а к с е н. Что такое?!

      Х о в с т а д. Видите ли, господин доктор…

      Д о к т о р С т о к м а н (смеется). Ха-ха-ха, пусть попробуют. Да они и не сунутся, потому что у меня за спиной компактное большинство, как тебе известно.

      К а т р и н а. Вот в том и несчастье, что у тебя за спиной бог знает что.

      Д о к т о р С т о к м а н. Катрина, да что за ерунда? Ступай домой и занимайся семьей, а общественными вопросами, с твоего позволения, займусь я. Что это вообще такое: я во всем уверен, радуюсь, а ты дрожишь от страха? (Ходит по комнате, потирая руки.) Народ и правда победят, даже не сомневайся. Я отчетливо вижу, как все свободомыслящие граждане города встают под знамена победного войска! (Останавливается у стола.) Та-ак! Это еще что, черт возьми?!

      А с л а к с е н (смотрит в ту сторону). Ой-ой!

      Х о в с т а д (следом). Эх!

      Д о к т о р С т о к м а н. Начальственный шпиль. (Берет форменную фуражку и держит ее на весу.)

      К а т р и н а. Фуражка фогта!

      Д о к т о р С т о к м а н. Тут еще его командирский жезл. Кой черт их сюда принес?

      Х о в с т а д. Видите ли…

      Д о к т о р С т о к м а н. Ага, я понял! Он заходил сюда, чтобы вас переубедить. Ха-ха, удачно выбрал соратников! А потом увидел меня в типографии. (Прыскает.) Он сбежал, да, господин Аслаксен?

      А с л а к с е н (торопливо). Ага, сбежал, господин доктор.

      Д о к т о р С т о к м а н. Бросив трость и?.. Слушайте, не рассказывайте сказки, Петер никогда ни от чего не убегает. Куда к чертям собачьим вы его задевали? А-а, в эту дверь, конечно же. Катрина, смотри – фокус!

      К а т р и н а. Томас, я тебя прошу.

      А