Джон Бойн

Незримые фурии сердца


Скачать книгу

кресла перед его столом, изложил план на вечер.

      – Самое главное, выступить единым фронтом, – сказал он. – Надо создать впечатление, что мы – счастливая, любящая семья.

      – Так мы и есть счастливая, любящая семья. – Мод как будто даже обиделась, что можно допустить иное.

      – Молодчина! Поскольку никто из них не заинтересован в обвинительном вердикте, мы должны успокоить их совесть, заставив поверить, что разлучение нашей троицы стало бы неблаговидным поступком, сродни введению развода в Ирландии.

      – А кто они такие? – Мод закурила новую сигарету, ибо огонек прежней уже подбирался к губам. – Люди нашего круга?

      – Боюсь, нет, – сказал Чарльз. – Учитель, докер, водитель автобуса и заведующая парламентским буфетом.

      – Господи боже мой! Нынче в присяжные набирают кого ни попадя, что ли?

      – Я думаю, так оно всегда и было, милая.

      – Неужели надо непременно звать их в дом? – спросила Мод. – Могли бы их куда-нибудь сводить. В городе масса ресторанов, в которые эти люди иначе никогда не попадут.

      – О дорогая моя, милая женушка, – улыбнулся Чарльз, – не забывай, что ужин этот тайный. Если о нем проведают, хлопот не оберешься. Никто не должен об этом знать.

      – Я понимаю, но такие простолюдины… – Мод зябко поежилась, словно в комнате потянуло сквозняком. – Они хоть моются?

      – В суде они выглядят чистюлями, – сказал Чарльз. – И вообще очень стараются – выходная одежда и все такое. Как будто пришли на мессу.

      – Они паписты? – ужаснулась Мод.

      – Понятия не имею, – раздраженно ответил Чарльз. – Это важно?

      – Может, они не захотят помолиться перед едой, – пробурчала Мод, оглядывая комнату, в которую почти не заходила. – Ой, смотри-ка! – На приставном столе она заметила «Размышления» Марка Аврелия. – У меня точно такое же издание. Забавно.

      – Так, Сирил, – мой приемный отец повернулся ко мне, – нынче действуют строгие домашние правила, понял? Говоришь, лишь когда к тебе обратятся. Не шутишь. Не пускаешь ветры. На меня смотришь с обожанием, какое только сможешь изобразить. На твоей кровати я оставил перечень того, что мы делаем вместе. Ты его выучил?

      – Да.

      – Ну-ка, изложи.

      – Мы рыбачим на больших озерах Коннемары. Посещаем состязания Гэльской спортивной ассоциации на стадионе «Кроук-Парк». Играем долгую шахматную партию, в которой делаем по одному ходу в день. Друг другу заплетаем косы.

      – Я же сказал – не шутить.

      – Извините.

      – И не называй нас по именам, ясно? На сегодня мы для тебя «папа» и «мама». Гости удивятся, если услышат иное обращение.

      Я нахмурился. Мне было так же трудно произносить эти слова, как другому ребенку называть своих родителей по именам.

      – Я постараюсь… папа, – выговорил я.

      – Ну сейчас-то не надо, – скривился Чарльз. – Дождись прихода гостей.

      – Хорошо, Чарльз.

      – Ты