Вильям Шекспир

Генрих IV. Часть вторая


Скачать книгу

ч Козлов

      Переводчик Алексей Борисович Козлов

      © Вильям Шекспир, 2019

      © Алексей Борисович Козлов, дизайн обложки, 2019

      © Алексей Борисович Козлов, перевод, 2019

      ISBN 978-5-4496-1111-6 (т. 2)

      ISBN 978-5-4496-1112-3

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

      Молва (Пролог).

      Король Генрих IV.

      Генрих, принц Уэльский,

      впоследствии король Генрих V

      Томас, герцог Кларенс} его сыновья.

      Джон, принц Ланкастерский

      Хемфри, принц Глостер

      Граф Ворик

      Граф Вестморленд

      Граф Суррей} приверженцы короля.

      Гауэр |

      Харкорт

      Блент |

      Лорд Верховный судья.

      Клерк.

      Граф Нортемберленд

      Ричард Скруп, архиепископ Йоркский

      Лорд Маубрей} противники короля.

      Лорд Гастингс

      Лорд Бардольф

      Сэр Джон Кольвиль

      Треверс

      ВВЕДЕНИЕ

      Варкворт. Перед замком

      (Входит Молва, в наряде, сплошь разрисованной языками)

      Раскройте дыры заткнутых ушей

      Впустите слух, роящийся повсюду!

      Сегодня с вами говорит Молва,

      С Востока на поникший духом Запад

      Несущая с неистовством коней

      Лавину новостей земного шара.

      Все языки клокочут клеветой,

      Разносят ложь крикливые наречья

      Вливая в уши едкий вар вранья

      Я славлю мир, а скрытая вражда

      С улыбкой нежной тайно мир пронзает.

      А кто, кроме Молвы, кроме меня,

      Творя набеги, крепит оборону,

      В года, когда вокруг иное горе,

      Чем грозная, свирепая война,

      Как все решили? Я, Молва, в дуду

      Вдуваю ревность, домыслы, догадки.

      И так легко, так просто выдувать

      Многоголовому тупому монстру,

      Разнузданной, трепещущей толпе,

      Наяривать на этом инструменте!

      Вы спросите, зачем мне это нужно

      Среди своих, в кругу своей семьи

      Знакомое всем тело обнажать?

      К чему в стране роятся слухи снова?

      Я волоку победу короля.

      Он в жарком поле близ Шрусбери

      Сразил младого Хотспура войска,

      Гася огонь кровавого восстанья

      Восставшей кровью. И зачем теперь

      Я вздумал грубой правдой разразиться,

      Когда мой долг сомненья разносить?

      Кому-то жаль, что Гарри Монмут пал

      Под гневом чистого меча Хотспура,

      И что король пред яростью Дугласа

      Помазанной склонился головой!

      Трублю о том в крестьянских городках

      Между королевским полем близ Шрусбери

      И крепостью, источенной насквозь,

      С её камнями, древними червями

      Где Хотспера отец, Нортемберленд

      Изобразил притворного больного,

      Теперь мой голос у гонцов усталых

      Передаётся многими устами,

      Благая весть разносится в тиши!

      Ошибка! Это хуже страшной лжи!

      AКТ I

      СЦЕНА I. Там же.

      (Входит Лорд Бардольф)

      ЛОРД БАРДОЛЬФ

      Эй вы там, что, заснули у ворот?

      (Привратник отпирает ворота)

      Где граф?

      ПРИВРАТНИК

      Что доложить о вас?

      БАРДОЛЬФ

      Скажи

      Что лорд Бардольф почёл его визитом!

      ПРИВРАТНИК

      Его сиятельство сейчас в саду!

      Извольте, ваша честь, стучать в ворота,

      И  сам он даст ответ.

      (Входит Нортемберленд)

      БАРДОЛЬФ

      А вот и граф!

      (Привратник уходит)

      НОРТЕМБЕРЛЕНД

      Какие новости, Бардольф? Вновь каждый миг

      Становится отцом событий жутких!

      О, время смут! Раздор, как дикий конь,

      Холёный, разорвав в клочки подпругу,

      В безумном беге,