Вильям Шекспир

Генрих IV. Часть вторая


Скачать книгу

они тянут жадные лапы за обеспечением. Лучше сразу насыпьте в рот крысиной отравы, чем по капле кормить меня этим обеспечением!

      Я как наивный младенец, ожидал, что он пришлёт мне, как настоящему рыцарю, двадцать два ярда атласа, а он, видите ли, посылает мне требование обеспечения. Ну, ему обеспечен спокойный сон, ибо он имеет на лбу рог изобилия, сквозь который зияет фривольность его жёнушки, и все же он ничего не замечает, хотя у него есть свой собственный фонарик. Где Бардольф?

      ПАЖ

      Он ушел в Смитфилд, покупать кобылу для вашей милости!

      ФАЛЬСТАФ

      Я снял его у Пола, в соборе Святого Пола, а он купит мне лошадь в Смитфилде, и если бы мне удалось прикупить хорошую жену в борделе, я был бы полностью укомплектован, у меня был бы весь джентльменский набор – слуга, кобыла и жена!

      (Входит Верховный судья с Клерком)

      ПАЖ

      Сэр, здесь дворянин, который посадил Принца в кутузку за то, что он шмякнул его из-за Бардольфа.

      ФАЛЬСТАФ

      Подожди, давай-ка лучше пока скроемся! Я не хочу с ним встречаться!

      ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

      Куда там кто уходит?

      КЛЕРК

      Осмелюсь доложить, Фальстаф, ваша светлость.

      ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

      Тот, кто был под следствием за грабёжь?

      КЛЕРК

      Он самый, господин мой, но с тех пор он выслужился в Шрусбери, и, как я слышал, сейчас идет с некоторыми поручениями к лорду Джону из Ланкастера.

      ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

      Что, в Йорк? А ну-ка позови!

      КЛЕРК

      Сэр Джон Фальстаф!

      ФАЛЬСТАФ

      Мальчик, скажи ему, что я глухой!

      ПАЖ

      Вы должны говорить громче! Мой хозяин глухой!

      ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ

      Я понимаю, что он глух ко всему человеческому! Иди, дерни его за локоть! Я хочу поболтать с ним!

      КЛЕРК

      Сэр Джон!

      ФАЛЬСТАФ

      Как? Такой маленький, а уже мошенник и попрошайка! Разве война не закончилась? Другого занятия не нашлось? Что, королю обрыдли верноподданные?? Разве мятежникам не нужны солдаты? Хотя стыдно быть на любой стороне, кроме одной, лучше всего – королевской, но быть на стороне предателей и изменников, которые позорят даже слово «мятежник» – всё же в сто раз лучше, чем позор нищенствовать и протягивать руку за едой!

      КЛЕРК

      Насчёт меня вы ошиблись, сэр!

      ФАЛЬСТАФ

      Почему, сэр, я разве сказал, что вы честный человек? Отставив в сторону мои рыцарские и солдатские добродетели, я был бы лгуном, скажи такое!

      КЛЕРК

      Я прошу вас, сэр, отложите ваше рыцарство и ваше военное положение в сторону, и дайте мне сказать вам, что вы нагло лжёте, когда утверждаете, что я не честный человек!

      ФАЛЬСТАФ

      Ты уберёшься, прежде чем скажешь мне об этом! Чтобы