состоит в том, что я стар в суждениях и в понимании происходящего, и тот, кто будет биться об заклад, что лучше скачет, пусть он просто сразу отдаст мне деньги, тут ему ничего не светит! Что касаемо оплеухи, которой принц вас столь щедро одарил, он сделал это как грубый принц, а вы восприняли это как мудрый лорд. Я имел честь пожурить его за это, и молодой лев раскаивается, пусть не осыпая голову пеплом и не облачившись во вретище, а в новеньком шелковом камзоле и в горе обливаясь хересом из мешка. Страшная судьба!
ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ
О, Господи, ниспошли принцу лучшего напарника!
ФАЛЬСТАФ
Дай-то бог этому товарищу лучшего принца! Уж не знаю, как с ним развязаться!
ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ
Ну, король ведь разлучил вас с принцем Гарри! Я слышать, что вы идете с лордом Джоном Ланкастерским против архиепископа и графа Нортумберленда!
ФАЛЬСТАФ
Да, благодаря вашим молитвам! Но умоляю вас молитесь все, когда вы мирно целуетесь со своей жёнушкой дома, чтобы в тот момент, когда наши армии поцелуются лоб-в-лоб, был не слишком жаркий день, ибо, благодаря господу, я беру с собой только две рубашки, и мне так хотелось бы не потеть сверх меры! Если же это будет в жаркий день, и мне придётся размахивать любым другим предметом, кроме бутылки, не блевать мне тогда вовеки белой слюной! Только стул начинает полыхать под их задницами, как меня бросают в самое горнило на подмогу! Как будто я вечен! Но это всегда была фишкой нашей английской нации, если у неё появилась хорошая шляпа, она точно её быстро затреплет! Если же вам показалось, что я старик, вы должны были бы сразу отпустить меня на отдых. Я бы, видит бог, был бы не против того, чтобы мое имя не наводило такого ужаса на нашего врага, лучше тихо заржаветь до смерти, чем вымотаться в вечном движении.
ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ
Ну, будьте честны, будь честным человеком, и да благословит Господь вашу баталию!
ФАЛЬСТАФ
Не угодно ли Будет ли вашей светлости одолжить мне тысячу фунтов на обзаведение и обмундирование?
ЛОРД ВЕРХОВНЫЙ СУДЬЯ
Ни пенни, ни пенни! Вы слишком нетерпеливы, чтобы лечь под такой крест! Всего хорошего! Привет от меня кузену Вестморленду.
(Лорд Верховный судья и клерк уходят)
ФАЛЬСТАФ
Если я это сделаю, пусть меня отжучит тройка бугаёв!
Старость так же неразлучна со скупостью, как молодость склеена с развратом! Но старость чревата подагрой, а Венера сосёт юность, так что в отношении них мои проклятия излишни!
Мальчуган!
ПАЖ
Сэр?
ФАЛЬСТАФ
Посмотри, что там звенит у меня в кошельке?
ПАЖ
Семь гротов и ещё два пенса.
ФАЛЬСТАФ
И где сыскать средство от чахотки мошны: кредиты только затягивают и замедляют немочь, но сама болезнь неизлечима! Иди, отнеси это письмо моему ненаглядному Лорду Ланкастеру, это принцу, это графу Вэстморленду, а это старой госпожа Урсуле,