вам лучше покинуть судно… Это будет гораздо лучше для вас.
– Будьте уверены, милорд, я тут же покину вас, как только произведу запланированный осмотр. Уверяю вас, мне одинаково противно находиться на вашем судне и рядом с вами.
– Я сказал: убирайтесь!
– А вы что, относитесь к числу тех суеверных капитанов, которые возражают против присутствия женщины на корабле? Право, Морнингхолл, это непростительная глупость.
– Нет, я нисколько не возражаю против присутствия женщины, – пробормотал он, делая шаг вперед.
Сердце у Гвинет громко забилось, словно предупреждая о возможных неприятностях, однако она не отступила. Маркиз подошел к ней вплотную, и его красивое даже в гневе лицо оказалось в опасной близости от нее. Она слегка откинулась назад, не отступая при этом ни на шаг.
– Более того, женщины доставляют мне удовольствие.
– Не пытайтесь запугать меня, – вызывающим тоном проговорила Гвинет, встречая его взгляд.
– Судя по вашему виду, я бы сказал, что вы перепуганы даже без моих попыток вас запугать.
Он дотронулся до щеки Гвинет тыльной стороной ладони, не спуская с нее взгляда. Сейчас, когда его глаза были совсем близко, Гвинет увидела, что их голубовато-серая радужная оболочка окружена более темным кружком, а зрачки излучали золотой свет свечи, словно Создатель пытался придать своему творению некоторое благочестие, но это оказалось ему не по силам. Гвинет отпрянула, уставившись на все еще поднятую руку Морнингхолла.
– Ведь вы испуганы, не правда ли, моя дорогая?
– Нисколько! – Тем не менее Гвинет сделала шаг назад, ощутив позвоночником шпангоут.
Голова Морнингхолла приблизилась к ее лицу. Отступать дальше было некуда. Его рука легла на ее затылок, большой палец скользнул по шее. Гвинет ощутила запах сандалового дерева, тепло и силу мужчины и неожиданную слабость в коленях. Она увидела хитрую улыбку на лице маркиза. Гвинет не ударила его, не сказала ни слова. Она лишь смотрела ему в глаза и чувствовала, как ярость поднимается в ее груди.
– В самом деле, миледи, – сказал маркиз, понижая голос до полушепота и приближая к ее рту свои губы, – прежде чем вы решитесь скрестить шпагу с дьяволом, вы должны знать, что он может быть очень опасным.
Глава 3
– Милфорд. – Суставы пальцев побелели, когда он схватил книгу. Сердце устроило бешеную гонку в груди. – Милфорд!
Тишина. Молчание. Ленивые шаги вверху, на палубе. Задыхаясь от удушья, Деймон поднял голову, открыл медицинскую энциклопедию и стал лихорадочно искать нужную статью. Глаза заволакивала туманная пелена, пот катился градом по вискам.
Боль разливалась по всей груди.
Он не мог сконцентрировать свои мысли. Ему пришлось прочитать статью четыре раза, пока до него дошел ее смысл. Вот они, симптомы его болезни: «Острая и непрекращающаяся боль в грудной клетке может быть результатом переутомления, пережитой тревоги или предвестником близкой смерти…»
– Милфорд! – хрипло позвал Деймон.
И