Найо Марш

Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца!


Скачать книгу

Что-то в том плане, мол, я случайно показал вам кое-что мной написанное, сами понимаете, и вы были совершенно очарованы, а я решил, что моя стезя в этом направлении и все такое. Ну?

      – Абсолютно.

      – Тогда я выхожу, и мы играем песню с начала и до конца, потом свингуем ее, потом стрельба, а потом, боже ты мой, мое соло. Вот так.

      Лорд Пастерн снова взялся за палочки, с мгновение подержал их над барабанами и как будто погрузился в транс.

      – И все-таки я не уверен. Может, второй вариант был бы лучше? – задумчиво протянул он.

      – Послушайте! Послушайте! – запаниковал Морри.

      – Не рвите на себе волосы, – рассеянно отмахнулся лорд Пастерн. – Я думаю. – Он действительно как будто задумался, а потом с криком «Сомбреро!» бросился вон из комнаты.

      Морри Морено отер лоб платком и, опустившись на табурет, закрыл лицо руками.

      По прошествии значительного времени двери бального зала открылись, и вошел Ривера. Морено поднял глаза на него.

      – Как делишки, Карлос? – спросил он страдальчески.

      – Не слишком хороши. – Разглаживая указательным пальцем усы, Ривера деревянно подошел к роялю. – Я поссорился с Фелиситэ.

      – Ты сам напрашивался, я не прав? Твое ухлестывание за мисс Уэйн…

      – Женщинам полезно дать понять, что в любой момент им найдется замена. Они тогда нервничают, и со временем – опля! – они покорны.

      – И получилось?

      – Пока, возможно, нет. Я на нее сердит. – Он сделал напыщенный и неистовый жест. – На всех них! Со мной обращались как с собакой. Я Карлос да…

      – Послушай, – сказал ему Морри, – сейчас мне твой темперамент не по плечу, старина. Я сам едва с ума не схожу от беспокойства. Мне просто не по плечу. Дернул же меня черт связаться со старым дурнем. Боже, какой у меня бардак! Дай сигарету, Карлос.

      – Прости. У меня нет.

      – Я просил тебя купить мне сигарет! – Голос Морено сорвался на визг.

      – Это было бы не к месту. Ты слишком много куришь.

      – Поди к черту.

      – Повсюду, – заорал Ривера, – со мной обращаются без уважения! Повсюду меня оскорбляют! – По-бычьи наклонив голову, он надвинулся на Морено. – С меня хватит. Я слишком много усмирял себя. Я человек скорых решений. Не стану я больше унижать себя, играя в обычном танцевальном оркестре…

      – Будет тебе, будет, будет!

      – А потому я увольняюсь.

      – У тебя контракт. Послушай, старина…

      – Я плюю на твой контракт. Не хочу больше быть твоим мальчиком на побегушках. «Принеси мне сигарет». Ба!

      – Послушай, старина… я… я подниму тебе жалованье… – Голос дирижера прервался.

      Ривера глянул на него и растянул губы в улыбке:

      – Правда? На сколько? Скажем, на пять фунтов?

      – Имей сердце, Карлос.

      – Или, к примеру, тебе вдруг захочется выплатить мне пять сотен задатка…

      – Ты с ума сошел! Бога ради, Карлос… Честно, у меня нет таких денег.

      – Тогда, – величественно