Найо Марш

Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы – убийца!


Скачать книгу

что, по мне скажешь, я шучу?

      – Без восьми минут одиннадцать. Нам лучше пойти к ребятам. Если представится случай, я попрошу его показать патроны.

      – Отлично, Сид. Было бы так здорово. – Морри промокнул лоб. – Просто чудесно было бы. Ты настоящий друг, Сид. Ну же. Пошли.

      – А вот другое дельце я не спущу, – вскинулся вдруг Скелтон. – Хватит с меня мистера Карлоса Риверы. Он еще кое-что узнает, и очень скоро. Пошли.

      Они вышли в главный офис. Ривера, сидевший с мистером Цезарем Бонном, оставил их без внимания. Морри глянул на него робко.

      – Как раз иду договариваться к «Мальчикам», старина, – сказал он. – Ты войдешь через заднюю дверь, ладно?

      – Прочему бы нет? – ядовито спросил Ривера. – Я всегда оттуда выхожу. Я выступаю, как репетировали. Естественно.

      – Верно. Естественно. Прости мои придирки. Пошли, Сид.

      Цезарь встал.

      – Уже пора? Тогда я, пожалуй, пойду осчастливлю нашего нового музыканта.

      Он первым прошел в вестибюль, по которому еще тек поток припозднившихся гостей. Тут они встретили Фелиситэ, Карлайл и Эдварда.

      – Мы идем пожелать Джорджу удачи, – сказала Фелиситэ. – Привет, Сид. Очень мило с твоей стороны, что ты позволил ему сыграть. Пошли.

      Все разом вошли в комнату оркестра, которая располагалась сразу за сценой и дверь из которой вела в альков для оркестра. Здесь они застали музыкантов с их инструментами.

      – Слушайте сюда, мальчики. Играем по второму варианту. Дирижеру все равно. Карлосу не нравится идея с падением. Он боится неловко упасть и ушибиться, оттого что будет держать инструмент.

      – Эй! – крикнул лорд Пастерн.

      – Вы же сами того хотели, лорд Пастерн, верно? – лопотал Морри. – Все отличненько, правда? Лучше и быть не может.

      – Я падаю в обморок, и меня уносят?

      – Именно-именно. Второй вариант. Я уговорил Карлоса. Все довольны? Отлично.

      «Мальчики» начали настраивать инструменты. Комнату заполнили различные шумы, но все с оттенком предвкушения. Двойной барабан гудел и бормотал.

      Беспечным шагом к лорду Пастерну подошел Скелтон.

      – Не мог не прийти и не пожелать удачи новой сенсации, – сказал он, глядя на него в упор.

      – Спасибочки.

      – Великий вечер, – пробормотал Цезарь Бонн. – Его надолго запомнят.

      – Револьвер будет заряжен? – спросил Скелтон и неприятно рассмеялся.

      Револьвер вместе с сомбреро лежал возле барабанов. Лорд Пастерн его взял, и Скелтон тут же поднял руки над головой.

      – Заранее во всем сознаюсь, – сказал он. – Так он заряжен?

      – Холостыми.

      – Вот те на! – Скелтон громко рассмеялся. – Надеюсь, они и вправду холостые.

      – Джордж сам их изготовил, – вмешалась Фелиситэ.

      Опустив правую руку, Скелтон протянул ее лорду Пастерну, и тот вложил в нее револьвер.

      На некотором расстоянии Морри с шумом выдохнул. Переломив ствол, Скелтон поддел ногтем край патрона и его вытащил.

      – Отличная