Роберт Джексон Беннетт

Нездешние


Скачать книгу

Придет, когда позовут. Клади этого у водопада.

      Они так и делают – бережно устраивают пленника на камнях. Циммерман кивком приказывает им отойти и, наклонившись, срывает мешок.

      Добродушное пухлое лицо выглядывает из растрепанной седой шевелюры. В уголках зеленых глаз морщинки, на скулах веселый румянец. Лицо чиновника, учителя английского, консультанта – человека, привычного к перекладыванию и заполнению бумаг. Но во взгляде присутствует нервирующая Норриса жесткость, словно в его глубинах плавает нечто, чему там не место.

      – Вы мне ничего не можете сделать, – говорит связанный. – Не дозволено. Не понимаю, чего вы хотите, но ничего не выйдет.

      – Отойдите немножко, – велит Циммерман своим спутникам. – Сейчас.

      Ди с Норрисом отступают на несколько шагов, продолжая наблюдать.

      – Вы сумасшедшие? – осведомляется пленник. – Да? Пистолеты, ножи, веревки здесь эфемерны, пыль на ветру. Зачем вы мутите нам воду? Зачем отказываетесь от мира?

      – Заткнись, – бросает Циммерман.

      Встав на колени, он достает перочинный ножик и принимается срезать ленту и бечевку с ящичка.

      – Вы ни слова не услышали из того, что я сказал? – спрашивает пленник. – Вы не можете меня минутку послушать? Вы хоть понимаете, что делаете?

      Ящичек уже открыт. Циммерман смотрит на его содержимое, сглатывает и откладывает нож.

      – Понимать – не мое дело, – хрипло произносит он. И руками в перчатках поднимает ящик – опасливо, старясь не потревожить того, что внутри, переносит туда, где лежит пленник.

      – Вы не можете меня убить, – говорит связанный. – Вы не можете меня тронуть. Вы даже повредить мне не можете.

      Циммерман, облизнув губы, опять сглатывает.

      – Ты прав, – признает он. – Мы – не можем.

      И он вытряхивает содержимое ящичка на лежащего.

      Оттуда вываливается что-то очень маленькое, белое, овальное. На первый взгляд предмет похож на яйцо, но когда он, прокатившись по груди связанного, останавливается у подбородка, становится ясно – не яйцо. Поверхность у него шершавая, как наждак, на ней два больших глаза-дыры и короткое оскаленное рыльце с парой острых резцов, за которыми тянутся маленькие хрупкие зубки. Это череп мелкого грызуна – без нижней челюсти, отчего возникает странное впечатление, будто он окаменел в вечном крике.

      Взгляд связанного замирает на крошечном черепе. Впервые ломается его безмятежная самоуверенность: растерянно моргнув, он поднимает глаза на похитителей.

      – Это ч-что? – слабым голосом спрашивает он. – Вы что натворили?

      Циммерман не отвечает. Отвернувшись, он приказывает:

      – Теперь ходу! – и все трое, оступаясь и размахивая руками, чтобы не упасть, бросаются по каменистому склону к изгороди.

      – Что вы со мной делаете? – взывает связанный, но ответа не получает.

      Добравшись до изгороди, трое растягивают пошире дыру, помогают друг другу пролезть.

      – Все? – спрашивает Норрис. – Дело сделано?

      Ответить Циммерман не