Бьярне Ройтер

Кольцо принца Файсала


Скачать книгу

Том, – прошептала гадалка, – теперь разожми кулак и положи ладонь на стол.

      Обессилевший Том упал обратно на стул.

      – Твоя ладонь, Том, – тихо заговорила Самора, – подобна морской карте, на которой нанесено будущее. По ней ты можешь выбрать, каким курсом тебе плыть. Зная свои возможности, предостерегающие тебя опасности и короткие пути, ты сможешь выбрать правильный курс для своего корабля и стать на нем единоличным капитаном. Слушай и запоминай, Том. Каждое мое слово, сказанное этой ночью, накрепко засядет в твоей голове. Ни одно не будет забыто.

      Том откашлялся.

      – Расскажи мне, что ты видишь? – попросил он.

      – Что ты упрямый сорванец, Том.

      – Да, так говорят, что еще?

      – И честолюбивый малый. Ты хочешь быть богатым, страшно богатым. Но ты печешься не только о себе. Ты хочешь вызволить из этого дома свою мать.

      – Это всякий знает.

      – В глубине души, – продолжила Самора, – в самой глубине души ты также хочешь выкупить свою сводную сестру.

      – Вот тут ты ошибаешься, – огрызнулся Том, – пускай эта испанская крыса сама о себе хлопочет.

      Самора сильно наклонилась вперед, так что почти легла на стол.

      – Что получится, если смешать глоток благородного вина, крепкого рома и чистейшей ключевой воды?

      Том закрыл глаза и покачал головой.

      – Нечто непригодное для питья. Бурда, короче.

      Ответ, кажется, развеселил Самору.

      – Ты только что описал сам себя, Том Коллинз, – старуха хрипло расхохоталась.

      – Самого себя? Это что, загадка такая или ты просто шутишь?

      – Ни то и ни другое. На твоей ладони я вижу косую линию, говорящую о благородстве крови, треугольник непорочности и две параллельные линии подлости. В твоих жилах намешаны голубая кровь аристократа, ключевая вода и бурлящая кровь пирата. Как ты и сказал – самая настоящая бурда.

      – Что за вздор ты несешь, – фыркнул Том. Уж он-то знал своих предков: ни пиратов, ни аристократов среди них не было. Однако чистую ключевую воду он воспринял благосклонно.

      Самора улыбнулась.

      – Расскажи мне, какие планы у тебя на эту ночь?

      – Я думал, ты сама мне об этом расскажешь, но раз ты спрашиваешь, то изволь – мои планы все те же, что и пять прошедших ночей подряд.

      Самора ободряюще кивнула ему, и Том, понизив голос, рассказал ей о своих поисках на море. О своих долгих головокружительных погружениях и о надежде найти сокровище с затонувшего корабля, которое сможет изменить жизнь его семьи. Все его мечты были об одном: как он сполна рассчитается с сеньором Лопесом, а на прощанье отвесит ему такой крепкий пинок под зад, что тот уже навряд ли когда сядет.

      – Сокровища, значит, – поддразнила его гадалка, – доски, подсвечники и пушечные ядра. В море полно этого добра. Да еще фарфор, какого ты никогда и не видывал, драгоценности, сияющие так, словно их сорвали прямо с ночного неба, башмаки с золотыми пряжками… А еще рубины и алмазы, которые сверкают, словно клык в пасти