Ли Чайлд

Джек Ричер, или Граница полуночи


Скачать книгу

пожилая женщина лет восьмидесяти, стройная и изящная, с синими волосами, уложенными, как сахарная вата. Может быть, сначала мотель принадлежал ей, но она продала его много лет назад. Ричер задал ей вопрос о том, действительно ли здесь бесплатно вообще все, и она улыбнулась и сказала, что нет, что он должен оплатить номер, но все остальное включено в стоимость. Когда портье произнесла эти слова, в ее глазах зажглись озорные искорки, и Ричер понял, что слова «Бесплатно все» частично были ответом на хвастовство соседа. Доброжелательным, насмешливым или раздраженным – как посмотреть. А еще в ее голосе слышалась жалоба: в наши дни, что бы ты ни сделал, кто-то обязательно заявит, что может предложить такую же услугу дешевле. И что она будет делать, когда все действительно станет бесплатным?

      Ричер заплатил за номер.

      – Где я могу постирать одежду? – спросил он у женщины.

      – Какую одежду? – спросила она. – У вас нет сумки.

      – Теоретически. Предположим, что у меня есть сумка.

      – Вы можете пойти в прачечную-автомат.

      – Сколько их у вас в городе?

      – А сколько вам требуется?

      – Одни могут оказаться лучше других.

      – Вас тревожат клопы? Не стоит. Для этого и существуют такие прачечные. Включите сушилку на максимум, и все клопы умрут. Так я поступала раньше. С простынями.

      – Подобные вещи хорошо знать, – сказал Ричер. – И сколько всего прачечных-автоматов в Рапид-Сити? Мне любопытно. Меня занимают такие вещи.

      Женщина немного подумала и уже собралась ответить, но потом остановила себя – ибо была слишком дотошной, чтобы опираться только на память. Она не хотела ошибиться. Поэтому взяла с полки «Желтые страницы» и отыскала букву «П», но ей пришлось перейти на «А» – автоматические.

      – Три, – ответила женщина.

      – А вы знаете владельцев?

      И вновь она задумалась – сначала со скептическим выражением лица, словно вопрос показался ей странным и такое знакомство было для нее крайне маловероятно, но потом ее лицо изменилось, как если б она вспоминала старые торговые связи, местные деловые компании, предвыборно-агитационные обеды и коктейльные вечеринки.

      – На самом деле, я знаю двоих из трех, – сообщила она.

      – И как их зовут?

      – А это имеет значение?

      – Я ищу человека по имени Артур Скорпио.

      – Вот он – третий и есть, – сказала женщина. – Его я совсем не знаю.

      – Но вам известно его имя.

      – У нас маленький город. Мы сплетничаем.

      – И?..

      – О нем говорят не слишком хорошие вещи.

      – В каком смысле?

      – Просто сплетни. Мне не следует их повторять. Но моя подруга, чей внучатый племянник служит в полиции, говорит, что у них досье на мистера Скорпио толщиной в три дюйма.

      – Он покупает и продает краденое, – сказал Ричер. – Во всяком случае, так мне говорили.

      – Вы полицейский?

      – Нет, обычный человек.

      – И