не дали договорить два голоса, донёсшиеся из-за холма.
– Прячься! – испуганно скомандовал сэр Тоуд. Он схватил Питера зубами за штанину и потянул к земле.
Они лежали в тёмной траве и слушали, как голоса становились всё ближе.
– Поторопитесь, мистер Паунд! – говорил один. – Нельзя заставлять их ждать!
Питер решил, что оба незнакомца – люди. Голоса принадлежали мужчинам. Один из них был молод и силён. Второй по голосу казался гораздо старше.
– Здесь есть кто-нибудь? – выкрикнул более молодой голос. – Ау-у-у-у!
Питер задумался.
– Обождите-ка… Кажется, я узнаю этот голос…
– Тсссс! – шикнул сэр Тоуд. – Хочешь, чтобы на нас напали?!
– Они у озера, профессор! – донеслось до них. – Я только что слышал голос мальчишки!
Услышав это, сэр Тоуд поднял глаза.
– Мать честная, да ты прав. Голос и правда знакомый. В других обстоятельствах я бы решил, что это…
В этот момент сэр Тоуд увидел на лугу мужчину с переносным фонарём в руке. Сияние светлячков в фонаре мягко освещало его лицо, вырывая из темноты красный нос крючком и совиные брови.
– А! Вот вы где! – воскликнул мужчина и от души рассмеялся.
– Галантерейщик! – выдохнул Питер.
– Трактирщик! – выпучил глаза сэр Тоуд.
И оба были правы, ведь галантерейщик Питера и трактирщик сэра Тоуда оказались одним и тем же человеком. Чудесных шляп на нём больше не было, а яркое пальто и смокинг сменили костюм и мантия с капюшоном.
– Превосходно, Алистер, – сказал он, помогая мальчику подняться. – Ты времени зря не терял.
Питер отпрянул от него.
– Кто вы на самом деле? И куда вы нас забросили?
И мальчик сжал кулаки, приготовившись к драке.
Мужчина не двинулся с места, как будто угроза Питера его не касалась.
– Зовут меня мистер Паунд. А в том, что ты сюда попал, я едва ли виноват. Всё это дело рук профессора!
– Кого-кого? – переспросил Питер.
Через луг к ним, хромая, приближался второй мужчина.
– Не слушай его, ни слова правды он не сказал, Питер. – Голос этого человека напоминал паутину и пах застарелыми пряниками. – Мистер Паунд любит поскромничать. Это, конечно, дело моих рук… Но не только.
– Кто вы? – спросил Питер требовательным тоном. – Откуда вы знаете моё имя?
Старик усмехнулся:
– Я профессор Кейк. Это мой остров. И твоё имя, Питер Нимбл, – это ещё не всё, что я знаю.
Глава пятая
Беспокойное озеро профессора Кейка
Питер проснулся от свиста чайника на плите. Он лежал в сплетённом из соломы гамаке, который тихонько покачивался на ветру. Мальчика вымыли, и его одежда была совершенно суха. Кто-то вынул золотые глаза из глазниц Питера и надел ему на голову новую повязку. Новой оказалась и одежда: лохмотья исчезли, и на их месте появились новые вещи, точно такие же, как старые, но из более прочной ткани и с ровными строчками. Питер высунул из гамака ногу и аккуратно