на ваши возражения, я все-таки думаю, что вам следует пойти со мной, и считаю, что вы поедете. Говоря между нами, мистер Шерри, я должен признаться, что вы показались мне довольно благоразумным и честным человеком. А если это действительно так, то согласитесь, вы мне обязаны.
– Да, я вам обязан, – с живостью откликнулся Шерри. – Обязан за ваши очень уместные замечания во время спонтанного разбирательства несколько минут назад.
– Спонтанного? – удивился собеседник. – Так вы оцениваете то, что я сказал?
Шерри шагнул к нему ближе. Ночь выдалась ясная и звездная; городских огней поубавилось, а оставшиеся светили неярко. Большинство жителей Клейрока уже легли спать. Одним словом, стало слишком темно, чтобы можно было хорошо видеть лица друг друга.
– Не понимаю, к чему вы клоните, – с достаточной прямотой заявил Шерри.
– Не понимаете? – Вилтон немного поколебался, словно на кончике его языка вертелось сразу несколько ответов, но потом сказал размеренным тоном: – Вы меня удивляете. Но давайте вернемся к выпивке. Конечно, в нее добавили зелья. Но что, мой юный друг, заставляет вас думать, будто именно я что-то подлил в спиртное?
– Потому что я взял стакан, который вы предназначали для Кеппера, – как всегда, чистосердечно пояснил Шерри. – Бедолага!
– Стакан, который я предназначал для Кеппера, потому что он приготовил его для меня.
– Что?
– Вот так-то. Когда я ставил выпивку на стол, его рука мелькнула над одним из стаканов и высыпала туда какой-то белый порошок. Потом я заметил, как Кеппер ловко поменялся со мной стаканами. Этот тип был в бешенстве и готов был пойти на любой поступок. Между нами говоря, я не пожалел бы его, если бы он отравил себя собственной рукой. – Голос Вилтона зазвучал твердо и сурово.
– Похоже, тут нечисто, – заметил Шерри. – Выходит, я взял стакан, который предназначался вам?
– Вот именно.
– Как-то все странно, – пробормотал Шерри. – Не понимаю, зачем ему было вас травить? По его поведению мне казалось, он скорее хочет вас шантажировать – у него были какие-то сведения, касающиеся вас.
– Сведения? – воскликнул Вилтон с внезапно охватившей его яростью. – У этой помойной крысы, у этой ничтожной шавки сведения обо мне?
Шерри был поражен. Вилтон впервые повысил голос за все время их знакомства, но теперь его словно прорвало. Однако очень быстро он взял себя в руки.
– Не знаю, было ли у него что-нибудь против вас или нет, – продолжил Шерри, давая тоном понять, что ему все это безразлично. – Я видел, как он задирался, а вы почему-то не хотели его осадить. Может, у него против вас ничего и не было. В общем, на мой взгляд, все выглядело очень странно.
– Да, да! – торопливо подтвердил Вилтон. – Думаю, действительно это выглядело странно. Так же странно, как направить пистолет на пьяного, беспомощного человека и выбить ему мозги.
Глава 5
Шерри с удивлением и ужасом услышал это поразительное сравнение, так что на какое-то время онемел.
– Нам лучше подняться на холм