Майя Рахимова

Барсова гора


Скачать книгу

мне по нраву.

      Не затем ли мы и скачем в город на холмах?

      Дорнвейл:

      – Да. Я встретил девушку прекрасную,

      Недавно.

      Сольдинг:

      – Ну? Когда? И… где?

      Дорнвейл:

      – Да здесь, в полях.

      Всадник тот скрывал под капюшоном тайну,

      От которой до сих пор я сам не свой,

      Девушка! Волшебница! Богиня!

      Сердце воина пронзила,

      Взглядом – я скажу вам – это сила!

      Мощью! Статью царской! Красотой!

      Сольдинг:

      – Эй! Спокойно, Дорнвейл!

      Закипишь сейчас!

      Ну, остановись хотя бы на минуту,

      Кто сказал, что это дочь царицы?

      Как ты понял, что твоя это судьба?

      Дорнвейл:

      – Понял по глазам, отец!

      Я счастлив! И решил жениться!

      Нет других, нет равных ей – она одна!

      Сольдинг:

      – Повторяю свой вопрос и жду ответа,

      Как ты понял, что царицы это дочь?

      Может, это просто девушка,

      И где-то есть жених…

      Дорнвейл:

      – Она умчалась прочь,

      От моих объятий и любви так,

      Как мчится лань, гонимая тигрицей,

      Нет, отец, свободна девушка,

      То, что она царица,

      Понял я по королевскому гербу,

      Что был вышит на попоне жеребца,

      Ну, доволен? Я порадовал отца?

      Сольдинг:

      – Как сказать, сынок,

      Будь осторожней, я прошу,

      Так не хочется, чтоб напоследок, на мои седины,

      Пал бесчестья и позора срам,

      Не хочу, чтоб во дворце старинном,

      Мне сказали: «Ты зачем явился к нам?

      Твой сынок уже нашел жену невинную,

      Там, среди полей, взглянул однажды,

      И скорее под венец!»,

      Неважно, – я скажу им, – что не знаем, кто она, откуда,

      Просто мы влюбились в это чудо!

      Мне ответят: «Так чего же, старый ты, вояка,

      Здесь расселся. Прочь ступай, однако».

      Дорнвейл:

      – Не ворчи, отец, коню под ноги,

      Ты, смотрю, совсем устал в дороге,

      Вон уже белеет камень пригородных врат,

      Мы почти приехали.

      Сольдинг:

      – Я рад.

      Нетерпение

      (во дворце правительницы Рарры)

      Автор

      У окна, царицы дочь, красавица Урслала,

      Вдаль смотрела, и, не отрывая глаз,

      Путника со свитой

      до придворных врат с тревогой провожала,

      Не до смеха было ей сейчас.

      Сердце трепетало как бубенчик,

      Заглушая перестук копыт по мостовой,

      Вот он! Прибыл, – будущий жених, и встреча,

      Неминуема теперь.

      Стать спутницей, женой —

      Это ли не верх желаний девы?

      Но какой он? Суженый и первый.

      Дорнвейл:

      – Все, отец, приехали,

      Скорей!

      Нас уже, наверно, заждались.

      Что ты мешкаешь?

      Прошу, родной, живей!

      Ты с коня слезаешь, словно проживаешь